Decsrbie "Tyop on the Cover" Here— Dammit!
There's a tyop— er, typo, but it's not just buried in the body of the text. No, it's in what should be the very most obvious spot, right there on the cover of the book or album or the headline of the newspaper or the opening credits of the movie. Like a zit. You don't even have to be a Grammar Nazi to see they got it wrong. Not that we don't all make typos — there are probably a copule on this page — but this is the cover we're talking about. You'd think even the laziest proofreader would have noticed at some point, right?
There is actually a valid psychological reason that this happens as often as it does. Our brains have an inbuilt tendency to automaticallly corect th speling as we read (see?), which makes it easy to read around typos. And when it comes to titles and headlines, we naturally assume that for something as big and important as that, of course somebody else would have caught a big obvious mistake, right? So if they're not careful, or if they're rushing to meet a deadline, even a trained professional copyeditor can overlook the biggest error until it's too late. Moreover, cover designs tend to be done at the tail end of the production process, so the time crunch can make it that much easier for an error to get through. Not to mention that the proofreaders professionally employed to spot mistakes in body text may not even be consulted on things like titles and covers, for the aforementioned "we'd have to be complete idiots to misspell the title" effect.
This trope often serves to embera—embaras— embarrass distributors of official materials, as pretty much the only thing they're supposed to do in regards to the distribution is make sure that everything is correctly spelled. On the other hand, if they catch the typo and fix it, it just makes the printing including the typo more collectible.
Keep in mind that the typo must be on the cover (or the equivalent) to qualify for this trope. If it's hidden in the end credits, it doesn't count.
If the misspelling is done on purpose, then it's Inherited Illiteracy Title. Bonus points if the typo creates an Accidental Innuendo.
See Also: Grammar Nazi, Rouge Angles of Satin, Acquired Error at the Printer.
Exanpels:
- According to the advertising, John Cena, when not wrestling, runs a "weigth loss" business.
- A commercial advertising Downy "Unstopables".
- However, this was corrected in the UK - where Downy is called Lenor - the product is called Lenor Unstoppables (with the extra P) there.
- Reese's Minis commercials refer to the product as "popable". The correct spelling is "poppable".
- Parodied in a commercial for Teen People Magazine: a cheerleading squad visits a fellow cheerleader who is hospitalized with a broken leg and in holding up a letter block each to say "Get well", they instead end up with "Get Whell".
- In the first three episodes of Amagi Brilliant Park's anime adaptation, when the opening starts and the book first opens, it reads "It's not a fairy tail". However, later episodes use the correct spelling, "It's not a fairy tale".
- The color illustration for chapter 98 of Ayakashi Triangle is an Alice Allusion with the series title in fancy English letters, but it's spelled "Ayakashi Traiangle" ("triangle" transliterates into Japanese as "toraianguru"). This was fixed in the English and Spanish versions.
- During one of the intermissions in the Japanese dub of Beyblade V-Force, Draciel F is mistakenly named "Dracel F".
- The 2000 DVD release of The Castle of Cagliostro refers to Lupin's rival as "Inspector Zanigata", instead of "Inspector Zenigata".
- Likewise, the trailer for the Funimation dub of Lupin III: Dead or Alive spells "Goemon" as "Goeman".
- Several episodes of Chargeman Ken! have their title cards misspelled, such as Episode 44, "Beat the Fake Ken!". It should be written as 研の偽者をやっつけろ!but on-screen it's written as 研の偽物をやっけろ!
◊, with wrong kanji for 偽者 (both 偽者 and 偽物 are pronounced "nisemono", but the former is used for impersonating a person, while the latter is used for making fake objects, like counterfeit money. They should have used the former in the title card). やっつけろ (yattsukero) means "defeating someone", but due to a typo it's written やっけろ (yakkero), which is not a real word.
- Chrono Crusade was originally romanised as "Chrno" Crusade, purely by accident, even though the Japanese title properly transliterated the word as "Kurono". They fixed this in later releases
, with the offending o highlighted in flames.
- This fact didn't stop the significant chunk of the Western fanbase that had seen the manga and/or anime through fansubs from absolutely refusing to accept the correct spelling for years, insisting that North American licensor ADV was the one that got it wrong.
- The German publisher for the manga revealed that the licensor actually insisted on the wrong spelling, so although they originally announced it as "Chrono Crusade", they had to publish it as "Chrno Crusade". The kicker? The anime was published at the same time in Germany - under the name "Chrono Crusade".
- This fact didn't stop the significant chunk of the Western fanbase that had seen the manga and/or anime through fansubs from absolutely refusing to accept the correct spelling for years, insisting that North American licensor ADV was the one that got it wrong.
- The Hindi dub of Doraemon calls one episode "Everyone Are Jealous of Nobita!", which should be "Everyone Is Jealous of Nobita!".
- Dragon Ball
- Akira Toriyama's original title page illustration for Chapter 229 titled the series "DAGON BALL", which was corrected in the sixth printing of the kanzenban and the full color release.
- The English release of the anime has one title card read as "The Spirit Canon" – it's about Tenshinhan's Tri-Beam, which is also called the spirit cannon.
- Gunbured × Sisters: Ghost Ship's tankoubon can't quite seem to decide whether the Engrish first word of the title is supposed to be "Gunbured" or "Gunbared", and ends up using both at various times on the inside and chapter covers.
- Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? has a Spin-Off yonkoma titled Days of Goddess in North America. It was originally titled Days of Goddes in Japan.
- The back cover of the Kurokami DVD set boasts the slogan "DESTORY DESTINY".
- Magic Knight Rayearth: The back cover of the Anime Works DVD volume "Sleep" lists episode 40 as "Magic Knights and the Clam After the Storm". Referenced by fanfic.
- One Piece:
- The English credits for Episode Of Alabasta use the 4Kids spellings "Zolo" and "Miss Groundhog Day" instead of the uncut terms "Zoro" and "Miss Marry Christmas".
- Funimation's release of Episode 50 has a weird example. The title is spelt on-screen as "Usopp vs. Daddy the Parent! Showdown at High!" but Luffy reads the correct title "Usopp vs. Daddy the Father! Showdown at High Noon!"
- The 'Season Four: Voyage Five' DVD cover has numerous spelling errors.
- Manga Entertainment made several very significant errors on the DVD cover for their frist One Piece Movie Collection, including misspelling character names, numerous grammar errors, calling the second film "Adventure Of Spiral Island" instead of "Clockwork Island", and mentions English dubbing, 5.1 sound and special features that were not on the discs.
- Even worse about the Manga UK movie releases was that these problems extended to the subtitles as well. In addition to translation errors, there was no consistent spelling of names and terminology, there were issues with grammar and at one point it looks like a transcription note was left in by mistake.
- Bandai Namco are also guilty of this. The spine for the European DS release of One Piece: Unlimited Cruise SP1 says "Unlimlited Cruise".
- Pokémon the Series:
- One episode has the English title referencing the cowboy ballad "Git Along, Little Dogies" [sic]. The title card moved the comma down one line so that it read "Get Along Little, Pokémon", which changes the meaning completely.
- The infamous episode where Brock forced Ash to dress up as a Pokemon to save a pretty trainer's carnival act is titled "It's Mr. Mimie Time!"
- The title card for the episode "Snubbull Snobbery" was originally misspelled "Snubble Snobbery".
- The Robot Romance Trilogy's guide book, the Roman Robo Anime Climax Selection, spells "Combattler V" as "Con Battler V". The book also misspells "climax" as "crimax" many times, even though it's correctly printed on the cover.
- The opening of Samurai Pizza Cats misspelled "Samuri" at one point.
- The spine of Funimation's SAVE release of Shangri-La says "PROPERTY TITLE GOES HERE: The Complete Series".
- ADV Films' collected boxset of the Slayers movies misspelled its own tagline (when the individual DVD releases had spelled it correctly): "One's cool, One's hot; One's busty, The other's not!" The re-release accidentally left the "t" out of "busty".
- The English title card for the Tamagotchi! episode "Cheery Cherry Blossoms" misspells "blossoms" as "bloosoms".
- The spine on the DVD-box
for Tenchi in Tokyo reads "Tenchi in Toyko".
- Transformers: Energon gives us the episodes "Scorpinok
" (which should be "Scorponok"), "A Tale of Two Heros
", "Improsoned Inferno
", and "Deception Army
" (which should be "Decepticon Army") (the latter two were corrected on the DVD release). (See also The Transformers below.) The TFWiki lampoons "Improsoned Inferno"'s screwed-up title by having its random-article image say "Og!" instead of "Go!"
- Earlier, Transformers: Robots in Disguise gave us the title "Ultra Magnus: Forced Fushion!" in the episode's original broadcast.
- At least one pressing of disc 3 of The Vision of Escaflowne had this rather bizarre cut-n-paste typo
. There are other printings of the same disc that were correct, however.
- Happy Friends: The title of Season 5 episode 22 is "炸弹在身边" ("Bombs are Everywhere"), but the title of its official YouTube upload misspells it as "炸蛋在身边" (turning it into "Fried Eggs are Everywhere"). The incorrect Chinese character, "蛋" ("dan"), has the same pronunciation as the Chinese character "弹" that should go in its place.
- The YouTube channel for English-dubbed episodes of King Shakir has a series of uploads called "Your Choices". While the thumbnails spell it correctly, the upload titles misspell it as "Your Choises".
- One poster for Pleasant Goat and Big Big Wolf misspells "Wolf" as "Walf"
.
- The trade collection of Army of Darkness Vs. Hack/Slash has "Hack/Skash" on the spine.
- The Avengers #85 and #141 mention the Squadron Sinister on the cover, though it is the Squadron Supreme that appears in both stories.
- The jacket of the hardcover collection of the first few issues of Avengers Academy talks about "these five young heroes" before describing each of the six students.
- There's one trade paperback of Captain America comics that, if you believe the cover and the spine, collects the entire "Scourge of the Underwolrd" story.
- Cerebus the Aardvark has its origins in this trope. "Cerberus" was the intended name of a fanzine. As Dave Sim recounted:
Dave Sim: "Not to worry," I said, somewhat less than eager to reletter the logo and figure out how to squeeze in an extra letter and transpose two others, "we’ll just say that Cerebus is the name of the cartoon aardvark mascot."
- The Daredevil issue that introduced Elektra spelled her name as "Elecktra" on the cover.
- The Eternals vol. 3 has issues 1-5 numbered as part of a six issue mini-series, while issue six and seven show there are seven issues.
- Tales of Suspense #44 announces on the cover that Iron Man is battling "The Mad Pharoah". And, just to prove it was no fluke, the mistake is repeated in larger letters on the title page. Marvel repeated the mistake a few months later with Fantastic Four #19, which introduced Rama-Tut, the "Pharoah From the Future."
- The first issue of Marvel Two-in-One infamously has a typo which transformed the title to Marvel Two On One in the corner. To make things worse, the Thing was the star of this Team-Up Series, and the guest character appearing in that issue was Man-Thing.
- One collected volume of Powers is apparently named "Cosimic".
- S.H.I.E.L.D. #3 has one "variant" cover with the caption "ISSAC NEWTON." Isaac Newton's name is similarly misspelled in promo copy for some other issues, but not within the comic books themselves.
- The cover of Amazing Spider-Man #102 misspells Morbius' name as Moribus.
- From 1991 to 2002, Superman used a "Triangle Number" system to indicate the chronology of the wider story taking place between the four core titles (Superman, The Adventures of Superman, Superman in Action Comics, and Superman: The Man of Steel), plus Superman: The Man of Tomorrow (published exclusively whenever a month has a fifth week) and nine one-shots published from 1996 to 2001 (as well as some decimals when other titles were embroiled in the Millenium Giants storyline). That said, there were a few printing errors during this era:
- Both Superman: The Man of Steel #35 and Superman in Action Comics #701 ended up with "1994/28" printed on the cover, when the former title was meant to be "1994/25".
- The Adventures of Superman #586 was labelled "2000/52" instead of "2001/3".
- Superman in Action Comics #775 (What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?) had no Triangle Number printed on the cover (it was meant to be "2001/13").
- The Adventures of Superman #598, one of the final issues to use the numbering system, was called "2002/6" instead of "2002/2".
- Wonder Woman's Post Crisis home of Themyscira is in deed both a historical location and a mythological place, academically romanticized as Themiscyra. It has been for a very long time. Fans of Classical Mythology getting into Wonder Woman will invariably spend weeks spelling Themiscyra "right" only to realize it doesn't match up with their comic books.
- Ascend (xTSGx): A book in Chapter Ten is So You've Been Subpenaed to Testify Before Parliament: An Oddly Specific Book on How to Handle a Visit Before Equestria's Legislature:
Spike: They misspelled "subpoenaed".
- Boys do Tankary? is an Girls und Panzer fic about boys doing tankery, the fictional tank combat sport in the show (sometimes called by its original Japanese name of sensha-do)
- The chapter select menu for Season 4 of Calvin & Hobbes: The Series lists its first episode as "Caming Trip Part 1".
- The intro of Dusk's Dawn claims this is an "orginal episode."
- Forbiden Fruit: The Tempation of Edward Cullen is about as good as you would expect from that particular title.
- The first fan fiction from garfieldodie was titled "A Garfield Vaction
".
- The official title of the first part of Hermione's Talent is "Hemione's Talent".
- Metroid Beginings has a title indicative of its overall quality.
- Nareto: The Scret of Shiobi, being a Troll Fic, is an exceedingly obvious example.
- Naruto Veangance Revelaitons. Not only is it a Word Salad Title, but the content of the fic isn't any better.
- Rumble Dumble
by Ebony Brown has its cover with the author's name misspelled as Ebomy.
- THE SECRET FORMULA: The title on Webtoon spells "secret" as "SECERT". The cover page uses the correct spelling.
- The title card of Alice in Wonderland (1951) misspells Lewis Carroll's name with only one ending L.
- An Alien (1979) Blu-Ray has the release year and running time of the Aliens theatrical cut listed on the back of its slipcover, instead of its own release year and running time.
- The Videolog VHS release of Are You Being Served? misspells Wendy Richard's last name as "Richards".
- Elijah Wood is credited as Elijah Woods on the cover of Ash Wednesday.
- One version of the Atlas Shrugged film was labeled "Atlas Schrugged" on the cover (no, that's not German).
- The back cover for Blood Red Moon has 'Behind the Sceens' on it.
- Extremely common on bootleg copies, for obvious reasons. The Crappy Bootleg DVD Covers
pool on Flickr is a treasure trove of these.
- In The Brain That Wouldn't Die, the end credits identify it as (the more accurate) "The Head That Wouldn't Die".
- Carry On Girls:
- On the back of the original VHS, Mrs. Prodworthy's first name is incorrectly given as "Angela" rather than "Augusta".
- The back of the Australian Carry On Girls/Carry On Loving double pack VHS misspells Patsy Rowlands' last name as "Rowland".
- The back of the Australian DVD makes a similar mistake, accidentally claiming Mrs. Prodworthy's first name is "Angel", while Mayor Bumble is incorrectly called "Major Bumble".
- One cheap DVD of Death Rides a Horse has a double example on the front cover: "The Lenghts One Man Will Go to Take His Rewenge".
- The Australian DVD release of Doctor in Distress (1963) misspells Leo McKern's name, calling him "Leop McKern".
- On one public-domain DVD of the Sherlock Holmes movie Dressed to Kill, the spine spells the hero's name as "Sherlok Holmes".
- This one
on the DVD of the documentary Dust To Glory. "From the creator's of..."
- Eight Legged Freaks should really have a hyphen between the first two words of its title, given it's about Giant Spiders, not eight "freaks" that happen to have legs.
- One of the Evil Dead trilogy DVDs misspells Bruce Campbell's name as "Bruce Cambell" on the back cover.
- During re-releases, the title screen of The Eye Creatures had "Attack of the", instead of "Attack of", superimposed on the original title, which already had "The", with the end result being Attack of the The Eye Creatures. It is thus affectionately remembered as such by B-movie fans and mocked on its episode of Mystery Science Theater 3000.
- A rather nitpicky example happened in the fourth Harry Potter movie, where fans threw a fit after the teaser posters lacked a comma on its tagline (Difficult times lie ahead (,) Harry). The studio actually listened to the protests and redid the poster with the correct quote.
- The end credits of the English dub of Help! I'm a Fish list Aaron Paul as "Aaron Poul", Garry Chalk as "Gerry Chalk" and Tabitha St. Germain as "Tabitha St.Germain".
- Jack Squad: It says "ban together" instead of "band together" on the back cover.
- Jaws: The Revenge: According to the official title card and posters, the film is actually named "Jaws The Revenge" with no colon. Whether this was a typo on someone's part or just Creator's Apathy is unknown.
- In the credits for Logan, they thank the "Austrialian" government for their assistance towards Australian visual effects.
- One DVD of Loose Shoes calls it "Loose Shoos" on the DVD menu.
- At least one of the trailers for Magic Mike misspells the word "boyfriend" as "boyriend".
- Make A Wish: It says "braniac" instead of "brainiac" on the back. The character in question is not a maniac for bran.
- Mexican Werewolf In Texas: They capitalized the T in "the" on the cover where it says, "Terror has just crossed the border." That would be forgivable if it wasn't for the back cover, which reads, "It's hunger knows no bounds." It is hunger knows no bounds?
- One very cheap DVD release of The Monster Maker refers to the film as The Monter Maker.
- The blurb of The Mummy Returns calls Brendan Fraser's character Rich. It's meant to be Rick.
- The '70s camp classic thriller Night of a 1,000 Cats.
- On The Run Ally Farson II: A low budget movie with various spelling errors and punctuation problems on the back.
- A DVD of Tim Burton's Planet of the Apes (2001) was full of typos, including lots of things that don't even look like any real words. Also listed, among the DVD extras, "Scorning the Film" (instead of "scoring").
- The blurb on the back of the Collector's Edition of Psycho says "the ill-fated traveler whose journey and in the notorious shower scene," instead of "ends."
- Reefer Madness: The Hollywood Classics DVD cover has the tagline "Women cry fot it - Men die for it!"
- A tagline for the Rocky parody Ricky 1 on VHS covers
◊ bills it as doing "to boxing what Airplane! did to flying!" ...Except for one cover
◊, where it apparently "does to flying what Airplane did to boxing!"
- One person involved in the production of Santa Claus Conquers the Martians is apparently the "Custume Designer".
- The title card of Savage Vengeance, the sort-of sequel to I Spit on Your Grave, reads "Savage Vengance".
- In Sherlock Holmes (2009), the opening credits feature a newspaper headline proclaiming "Sherlock Holmes Aides Police." Apparently, Holmes has aides... who are police.
- One DVD release of Shotgun (1989) misspells Riff Hutton's (one of the leading actors) name as Riff Hotton.
- Ray Dennis Steckler started making a straight crime movie, but when it wasn't working out, had two principals become low-budget superheroes Rat Pfink and Boo Boo - which would have been the movie's title, but the title artist read it as Rat Pfink A Boo Boo. Possibly this was interpreted as a pun on the mid-60s expression "a go go".
- The Stunt Man. On the film's website
, in the section about the movie itself, the menu bar includes "Film Qoutes" as an option.
- Done deliberately in some posters for Westworld, in keeping with the theme of technology Gone Horribly Wrong:
- One of The Wild Affair's posters accidentally calls Jimmy Logan "Jerry Logan".
- Eric Ambler's name is misspelled on the spine of one edition of his novel A Kind Of Anger, omitting the 'L'.
- All the Troubles of the World: In the 1969 Fawcett Crest publication, the title is mislabeled on the Table of Contents as "All the Troubles in the World", and correctly labeled at the start of the story.
- Angels' Blood had a sequel called Archangel's Kiss, (by Nalini Singh, New York Times Bestselling Author of Angel's Blood
◊) (Note the apostrophe.)
- The back cover of the Star Trek: The Next Generation novel Blaze of Glory explains that the Enterprise is in pursuit of a rouge starship. The rogue ship appears to be the same whiteish colour as any other Constitution-class vessel.
- Anne Rice, thanks to Protection from Editors, has A NOVAL printed on the cover of Blood & Gold.
- The German translation of The Brothers' War has the correct title on the front cover (Bruderkrieg), however on the spine of the book it's misspelled "Bruberkrieg".
- Target's Canterlot Twilight Sparkle Animated Storyteller
talking doll includes a set of four Novelizations of the first four episodes of My Little Pony: Friendship Is Magic, with the one based on episode 2 titled The Magic of Frienship.
- The back cover of a paperback edition of Catch-22 contains the quote "he is trapped by the Great Loyalty Oath Crusade, the hilariously sinister bureaucratic rule from which the book takes it's title".
- As old as print: an early anecdote goes that one of the first printed books, Codex Diplomaticus, was going to be printed without any errors whatsoever. On a bet, the contestor spent days poring over the text of the book, but didn't notice the massive typo on the cover - Podex Diplomaticus. The fact that Podex means 'butt' only makes it worse.
- Pratchett's non-Discworld book The Dark Side of the Sun has a classic. The central character in the book is called Dom Sabalos. However, the publisher's blurb on the dustcover (hardback) and back cover (paperback) identified him as Dom Salabos. Similarly a character/location called The First Sirian Bank in the text is The First Syrian Bank on the cover blurb.
- Discworld:
- Not on the cover, but the front inside flap of the Unseen Academicals jacket refers to "Lord Ventinari." The character's name is, of course, Vetinari, with only one N.
- Book club members in the UK were able to buy exclusive leather-bound Discworld books; two have had typos on the cover. Witches Abroad was subtitled "The twelth Discworld novel", and Maskerade was originally printed Maskarade. The latter was corrected and reprinted.
- Inverted in the blurb for the American edition of Interesting Times which describes Rincewind's hat as being embroidered with the word "Wizard", when in fact it's a plot point that it's misspelled as "Wizzard". Poor copy-editor. Some days you can't win for losing.
- In the paperback edition of Pyramids a minor character is, in some editions, Imbetos and Imtebos — on the same page.
- The Truth has some in-universe examples, like various misspellings of "The truth shall make ye free" (namely "The truth shall make ye fret" and "The truth shall make ye fere") and the title of "Ankh-Morpork Times" actually coming from a misprint of "Ankh-Morpork Items".
- The Doctor Who novelisation of "Delta and the Bannermen" has a typo on the spine, spelling it as "Delta and the Bannerman". (This is nothing compared to the typo that occurs within, at a point where the Doctor is supposed to be peering over a shelf...)
- Some printings of The Elenium have The Ruby Knght on the spine.
- The British paperback of Isaac Asimov's Foundation (1951) went through many, many printings with the blurb on the back cover referring to "the Julactic Empire" even though this name appears nowhere in the text. Finally it was realised that the original copy must have been dictated by someone who didn't know how to pronounce the word "Galactic".
- Goodnight Little Me (a 2013 children's book by Jennifer Dewing and Mary GrandPre). No comma after the valediction.
- A 2026 reprint of The Hollow Man misspells the murdered man's name on the back cover, almost as if the reprint had been hastily rushed out to capitalise on the book being prominently mentioned in Wake Up Dead Man (2025).
- I Am America (And So Can You!) features these on the back cover in the form of Intentional Engrish for Funny to make an explicit suggestion that all the books are bootleg copies.
WANING! Several reportages of illegal produced issues of this book from Glorious People Republic of China stealing into bookstores. Do not! Buy only likely copies only authorized STEPHEN COLBERT'S I AM AMERICA AND SO ARE YOU books like this one itself!—Yours, U.S.A. Publisher
- There is a book by Sharon Eliza Nichols called I Judge You When You Use Poor Grammar
that features various newspapers, company signs, billboards, and other very public writings that feature errors, and many examples are shown on the front cover of the book. On a special note, the back cover features a shocking lack of commas, and a dangling participle.
- Many English translations of the Kogoro Akechi Series spell Edogawa Ranpo's name as Edogawa Rampo, even though his name is meant to be a pun on Edgar Allan Poe, therefore necessitating the "n". Some
examples
.
- The poem "Little Orphan Annie" was, at one point, called "Little Orphan Allie" until a typesetting error unintentionally re-named the poem.
- Jane Austen's Love and Freindship. She wrote it when she was fourteen, in 1790, and didn't intend for it to be published.
- The British paperback edition of Jack Vance's Marune: Alastor 933 misquoted the title as Marune: Alastor 993.
- The book jacket of Alan Dean Foster's Mid-Flinx spells the author's name as Lan Dean Foster.
- Night of the Black Horror: The blurb Was this brain of pulsating cells completely indestructible, this formless horror which threatened the world needs a question mark.
- One typo-filled edition of Oliver Twist had one on the back cover, saying "Covert art by X" instead of "Cover art by X."
- On the back cover of the fantasy novel On Fire's Wings, the main character is referred to several times as 'Kelva'. Throughout the entirety of the book itself, she is consistently called 'Kevla'.
- The first printing of James L. Grant's first novel, Pedestrian Wolves, misspells the author's name as Jales.
- Pink Floyd: Bricks in the Wall by Karl Dallas: the back cover says "part history" when obviously "past history" is what is meant. This error (and numerous others, but this was the only obvious one on the cover) went uncorrected when the American publisher reprinted it without Dallas' permission almost a decade after the original printing.
- The back of The Rithmatist has an excerpt of the book where the character Lilly's name is spelled "Lily". note
- Rouge Queen by L. Spraque De Camp. Had an error in both the title and the author's name (rogue, sprague).
- Just to make the title typo a little more piquant, at least one edition of the book had a bright pink humanoid on the cover.
- One paperback edition of Leslie Charteris' The Saint and Mr. Teal was printed on both the front cover and the spine as The Saint and Mrs. Teal.
- One edition of Mark Billingham's Scaredy Cat spells the author's surname as "Billngham" on the spine. The author's surname is also "Billngham" on the spine of Sleepyhead, the first book in the series.
- One paperback printing of E. E. "Doc" Smith's Second Stage Lensmen (plural) gave the title as Second Stage Lensman (singular). It's not hard to see how they were caught out, though, because it's singular on all the other books in the series.
- The Swedish edition of Howard Jacobson's novel Shylock Is My Name was written by a man named "Jaobson," according to the book's spine.
- Solid Gold Poop: The Troper's Guide to Toliet Humor]]. Only the compiler knows if this was intentional or not.
- An early printing of the uncut version of the The Stand misspells the title of Book II as "On the Boarder" instead of "On the Border" as it should be. It's excusable that there are typos here and there in the text of a 1200 page book, but a mistake that visible is pretty incredible.
- One edition of The Innkeeper's Song wrote the title on the spine as The Inkeeper's Song.
- A deliberate example: there's a non-fiction book on philosophy
whose title reads "There Are Two Errors in The The Title Of This Book". One error is that the word "The" is repeated twice. So what's the second error? Why, there is no second error! But that means that the claim of having two errors in the title is itself an error! But that means that there are two errors—so the claim of having two errors isn't really an error! But that means...
- Your Golden Opportunity is Comeing Very Soon
◊ by R. J. Haughnessy
.
- Doctor Who:
- Some videos listed Jon Pertwee as John Pertwee.
- The earliest US VHS printings of "The Deadly Assassin" gave the title on the tape's sticker as "DEADLY ASSASIN".
- On one VHS release, the name of the Doctor's companion Peri is misspelled "Perry".
- At the end of the short "Friend from the Future", text slams onto the screen informing us about the Doctor's new companion: "And Introducing Pearl Mackie AsBill". A fan show proceeded to joke about it by having the host separate "As" and "Bill" from each other.
- Dragula: Landon Cider's "Hospital Horrors" look of a mad doctor who eats the brains of his patients to absorb their knowledge probably would've been more effective if the cover of his textbook prop didn't say "Hunger for Inteligence."
- One dollar-store DVD pressing of the TV movie Rescue From Gilligan's Island misspells the title Resuce From Gilligan's Island.
- The backs of the VHS and DVD releases of It Ain't Half Hot, Mum consistently misspell Barbar Bhatti's first name as "Babar".
- Kitchen Nightmares: Gordon Ramsay considers it a bad sign in one episode when the cover of the menu says, “Casa Roma - the Art of Fine Italian Dinning.” Unsurprisingly, it turns out the food is prepared just as carefully as the spelling. Later in the same episode, a server writes a sign advertising the day’s special as “Cecilian Chicken,” until the owner catches it and makes her correct it to “Sicilian.”
- Sometimes, the response answers during the Super Match on Match Game; the celebrities would have a ball pointing these out ("fly in my suop", "power huose", etc.).
- The title card of The Noddy Shop episode "The Sandman Cometh" had the title displayed on screen as "THE SANDMAN" COMETH" with one extraneous set of closing quotation marks.
- Though not appearing on the DVD cover, one of the subtitles in Robin Hood (BBC) originally referred to a location as "Crusader's Frontier", giving the impression that there was only one single crusader present during the entirety of the Third Crusade. Later re-runs and the DVDs mended the mistake with the correct grammar: Crusaders' Frontier.
- Stargate SG-1 once had a contest in which, according to the crawl at the bottom of the screen, a viewer could win "a roll on the show".
- One episode of Starsky & Hutch had Edward James Olmos as a guest actor... or as he was identified in the credits, "Edward Jamesl Olmos."
- Eminem's "'97 Bonnie and Clyde" is spelled as "97' Bonnie and Clyde" on the back cover of The Slim Shady LP.
- The first pressing of Aerosmith's Self-Titled Album listed their Cover Version of Rufus Thomas' "Walkin' The Dog" as "Walkin' The Dig". The second edition corrected the track-listing.
- According to the back cover and the physical disc itself, track #7 of Versailles' Anthologie is called "MASQAURADE".
- Art of Trance:
- The cover and label of the vinyl edition of Wildlife On One switched the titles of "Emerald Eyes" and "Haagen Daaz".
- The original release of the single "Madagascar" misspelled the title "Madagasga".
- The Beatles:
- When Vee-Jay first put out the "Please Please Me" single in February 1963, they did so with a label that misspelled the band's name as the "Beattles", which was due to a handwritten error in the label's paperwork after they received the tapes.
- The album Jolly What! released by Vee-Jay had four of their songs: "Please Please Me", "Ask Me Why", "From Me to You", and "Thank You Girl"—the only four songs for which they were sure they held the rights (they released those songs as singles in 1963). Since they couldn't release an album with only four songs, they included eight more by crooner Frank Ifield. Also, the re-release had a picture of the Fab Four on the cover, listing the four songs of theirs that were on the album. And the same typo appeared in the liner notes of both covers: "It is with a good deal of pride and pleasure that this copulation has been presented." Considering that fans were being screwed out of their money, this might have been deliberate.
- On the back of Michael Jackson's Billie Jean 7" single, the song title is written as "Billy Jean".
- The cover for the vinyl LP of Skinny Puppy's Bites lists "Film" as the last track on Side 1, when it's actually on Side 2, as the record label correctly says.
- Nirvana's Bleach credits both "Kurdt Kobain" (intentional example) and "Chris Novoselic" (only by In Utero he would use his birth name Krist, in the Croatian spelling).
- Brand X, Phil Collins' jazz-fusion side project, just couldn't catch a break with this:
- For their first album, Unorthodox Behaviour, most CD re-releases misspell the title of the track "Running On Three" as "Running Of Three".
- Most of the CD releases of their second album, Moroccan Roll, misspell its title as Morrocan Roll (the vinyl copies spelled it correctly.) The only exception seems to be the Japanese release, which does spell the title correctly.
- Camper Van Beethoven:
- They intentionally titled one of their songs on their self-titled album "Stairway to Heavan" - some sources, including Spotify, have "corrected" it to "Heaven".
- Their debut album was supposed to be called Telephone Tree Landslide Victory, but promo copies came back labeled Telephone Free Landslide Victory. The band decided to Throw It In and make that the official title because it was intended as complete nonsense anyway.
- The Clash:
- "Train In Vain" was technically a Hidden Track on the original London Calling LP, but wasn't intended to be; the band decided to include the track after the artwork was completed. The original CDs have it listed as the final track, while the 1999 and 2004 reissues use the original artwork and therefore make no mention of it.
- The original CD issue of London Calling by credited "The Guns of Brixton" to Paul Simon instead of Paul Simonon, as well as listing the title track as being five minutes long instead of three.
- Microdisney's The Clock Comes Down The Stairs Cherry Red reissue omits the 'The' from the title of the track "Money For The Trams".
- Some versions of Oingo Boingo's album Dead Man's Party list the song "Heard Somebody Cry" as "Heard Someboby Cry" on the back cover.
- The poster included with the vinyl edition of Highway Superstar's Endgame misspells frontman Alex Karlinsky's last name "Karlinksy".
- The 1996 remaster of Thin Lizzy's Fighting has the track "King's Vengeance" incorrectly titled as "King's Revenge" on the rear sleeve and CD label, and misspelled as "King's Vengance" in the review inside the booklet.
- Emilie Autumn's Fight Like A Girl has an odd example: the inner sleeve shows a piece of note paper headed "How I Sread the Plague today". It's handwritten, so it's not a typo as such, but there's no obvious stylistic reason for spelling it that way.
- The cover for Rofo's Flas[h]light on a Disconight
◊
- "Frühlingstag" by trance duo The Argonauts was initially tyop'd as "Frühlingftag".
- The back cover of the compilation Gimme Indie Rock Vol. 1 mistakenly lists Dinosaur Jr.'s "Little Fury Things" as "Little Furry Things".
- Godzilla Legend, a collection of synthesizer covers of tracks from the Godzilla films, has the second volume labelled as Godgilla Legend II
, which incredibly has never been fixed for any of the album's four different releases. You could almost excuse it since it's a Japanese album and the error is in English text, if not for the fact that Godzilla is consistently spelled correctly across the rest of the collection.
- Jimi Hendrix successfully sued his British record label for a mistake in the first pressing of Electric Ladyland LPs that had them issued as Electric Landlady.
- Kirsty MacColl later named one of her albums Electric Landlady.
- Country Music session guitarist/record producer Dann Huff likely has the most-misspelled name in Nashville, as far too many albums leave off the second N.
- Tupac Shakur's final album was recorded under his alias, Makaveli, the Don of the Outlawz. He wanted the album to be called Killuminati: The 7 Day Theory, and told his label as much. Unfortunately, someone screwed up the subtitling after his death and actually changed the official name of the album; instead of "Makaveli the Don presents Killuminati: The 7 Day Theory," the record became "Makaveli presents The Don Killuminati: The 7 Day Theory."
◊
- Konami Game Music Remix Series Vol.1 Dracula X Remixies is spelled this way on the cover, CD inserts and CD and is often listed as the actual title, yet is spelled regularly in Vol. 2 Salamander Remixes, Vol. 3 Gradius Remixes, and Vol. 4 Beat Mania Remixes.
- Ministry's The Land of Rape and Honey was reissued on CD by Wounded Bird Records after being briefly out-of-print. Said reissue lists the title track as "The Land of Milk and Honey". Given the word that's replaced, this could be taken as bowdlerisation, but that seems unlikely since the album title wasn't changed along with it.
- The CD for tool's magnum opus Lateralus comes with a plastic dust jacket over the case which contains the track list on it, rather than on the CD case itself. Unfortunately the iconic title track is spelled "Lateralis".
- The Vandals album Live Fast, Diarrhea has the title rendered as "Live Fast, Diarrea" on the front cover - the cover art was either a rough sketch by member Warren Fitzgerald for a concept that was rejected by the label or just stylized as such, and the words "check spelling" even appear in smaller letters above "Diarrea".
- The cover art to Electric Six's Mustang depicts the back of a woman who is wearing a spray-painted jean jacket with the band's name and the album title on it, but the former is spelled "Eletric Six" on the jacket... Their name is spelled correctly elsewhere on the cover, though. According to Dick Valentine, this was a mistake that happened when they commissioned the artwork, and they decided to Throw It In both because it was funny and because it would have been too expensive to have the jacket itself redesigned and do a re-shoot for the photo.
- The vinyl edition of Nuclear Hyde's Noomraker misspells Track 4 as "Accellerator (G-Force Mix)" on both the cover and the record label.
- The Zombies' Odessey and Oracle, which they initially tried to pass off as a pun combining "odes"+"odyssey".
- Some printings of Queen's Platinum Collection, a box set of their three Greatest Hits albums, apparently feature a song called "Too Much Live Wiil Kill You" on the third disc instead of "Too Much Love Will Kill You".
- At least one DJ promo release of Spacecorn's "Popkorn" (a trance cover of Hot Butter's "Popcorn") misprinted the artist name as "Spacecrow"
- One Led Zeppelin track from Presence is officially titled "Achilles Last Stand", without an apostrophe after "Achilles".
- R.E.M.:
- The tracklist on the back of the original CD issue of Lifes Rich Pageant interprets the track sequence loosely. The album's title itself has one — it's officially "Lifes", not "Life's"— although in this case, it was a deliberate design choice by the band.
- The original CD and vinyl issues of Green have a faintly visible "4" sharing space with the "R" in both the album title and band name, and an "R" where the "4" should be for the fourth track; the former was a mistake that the band decided to keep, and the latter an intentional move inspired by the former.
- The lyric sheet on The Bellamy Brothers' Rip Off the Knob album contains several typos, including "When the DJ says, 'callin' to win some cash'" instead of "call in to win some cash" in the title track. It also includes a re-recording of "Stayin' in Love" with Freddy Fender singing some of the verses in Spanish, but you'd never know that from the lyric book — on top of that, the verses that are included are out of order.
- Certain budget CD reissues of Black Sabbath's Sabotage render the title Sabbotage on the disc itself. While that's somewhat understandable, given the title is sort of a pun on the band's name, on at least some copies, there's even a further typo within the typo: text printed on the disc itself leaves out the capital "S" in the already misspelled title, leaving abbotage.
- The final track of Faith Assembly's Shades of Blue is supposed to have been titled "Rain", as shown in the lyrics, but is misspelled "Rian" on the track list. The typo'd title has been retained in all official material, including album reissues and the song's appearances on compilations.
- Cappadonna's cover for Slang Pros[t]itution
◊
- Pink Floyd's Soundtrack from the Film More credits David Gilmour as David Gilmore. Though given the name of the film, it's been speculated that it could have been a deliberate pun.
- On some printings of Starflyer 59's self-titled first album, the text on the disc itself reads "Starflier 59".
- Some copies of Helmet's Strap It On erroneously list the song "Bad Mood" as "Bad Moon" - maybe someone thought of "Bad Moon Rising" and got confused.
- Jethro Tull's first single "Sunshine Day" had the band's name spelled "Jethro Toe" on the label (though Ian Anderson has speculated that this might've been a deliberate move on the producer's part to avoid paying the band royalties).
- The back of the Supercharged compilation lists Sum 41's "Fat Lip" as "Fat Up".
- The logo for Touhou SOS misspells Yuuhei Satellite's name as "Yuuhei Sattelite."
- A budget re-release of Unhalfbricking by Fairport Convention has the album title as "UNHALF BRICKING" on the rear cover, with the song "Si tu dois partir" turned into "Is tu dois partir".
- Some versions of Opeth's Watershed misspell "The Lotus Eater" as "The Louts Eater" on the back cover.
- Pre-order copies of Weezer's 2019 Self-Titled Album (aka The Black Album) credit lead singer Rivers Cuomo as "Rivers Como". It especially stands out because of a stylistic choice to print the band members' names in white and make all other text black on black - Rivers' name is listed first too.
- The Who:
- The American release of My Generation, their first LP, misspelled the surnames of Pete Townshend and John Entwistle — dropping the silent H from the former's name, and apparently inserting it into the latter's.
- The UK edition of the same album misspells the singer's name twice - first as "Daltry" and then as "Dultrey".
- In Tally Hall's song "The Whole World and You", "stories" is misspelled as "sotries". Lampshaded in the video with a shelf labeled SRCEWS.
- Rather infamously, Doctor Who Magazine misspelled Peter Davison's name as "Peter Davidson" on the cover when they announced his taking on the role. They acknowledged this in DWM 389, the issue dedicated to "Time Crash", where they finally wrote "Peter Davison is the Doctor!" And so is David Tennant! on the cover correctly and pointed out they'd spelled his name right this time. They later admitted in DWM 400 that this is the one mistake they'll never live down.
- In 1991, Pro Wrestling Illustrated presented its annual Inspirational Wrestler of the Year honor to The Patriot. The article was accompanied by a photograph of that wrestler holding up his award plaque for the camera—a plaque that clearly identified its recipient as "THE PATROIT."
- One number of Tribuna de Astronomía, a Spanish magazine about astronomy no longer published with that name, had in one of its covers El Universo en Rayox X note
- A TV station in Atlanta once titled a local story with Georgia spelled as "Georgie".
- The Daily Mail often contains many typos, mispellings and missing words.
- The Guardian used to be infamous for its typos and once - the legend goes - misprinted its own name. It's still known as The Grauniad, and if you type grauniad.co.uk into your address bar you'll be redirected to the main site.
- Los Angeles ABC station KABC-TV mispelled the name of its own newscast as "Eyewitenss News"
in an on-screen graphic during a report on Chadwick Boseman's death.
- German armistice negotiators arrived in France a few days before the end of the First World War. An American reporter over-reacted to this, thought that peace had been declared, and said so to his wire service, which flashed it around the country. The San Diego Sun duly printed the glad news: PEACE: FIGHTNIG ENDS. Picture
.
- Though the article itself didn't have a typo, Spin Magazine's official Twitter account once claimed that Fugazi were releasing "lost songs from 1888" - referring to the then-forthcoming First Demo, an archival release of their first demo sessions from 1988. It became something of a meme for a while, with the tweet getting joking responses about the band having been together for over a century, and vandals even adding Fugazi's first demo to a Wikipedia list of historical events that occurred in 1888.
- The
Valley News once misspelled its name as "Valley Newss"
- This Yahoo! article
from 2013 about Brad Paisley and LL Cool J's "Accidental Racist" still has an unfortunate typo in the title.
- Yahoo! Finance's twitter accidently made one so bad, that they turned an innocent word into a racial slur. See for yourself.
◊
- Yahoo! News in January 2012 posted a teaser for an article on a "famous sentator's nasty sports injuries"
◊ on their homepage for all to see, about Sentator Kerry.
- Slate blogger Matt Yglesias is notorious for his typos.
- In Ghostbusters, some of the early machines had a light on the playfield labeled as "Negative Reinforcment." This was corrected in later runs.
- Spider-Man (Stern) has Venom's mission spelled as "You Ooze, You Loose." Together with Venom's other missions "Brock's New Suit" and "Goo on You," this makes it sound like his motif is involuntary bowel movements.
- Guyana Times Entertainment mentioned Carleto and Booby among the wrestlers who would be appearing on the Intentional Championship Wrestling segment of Maximum Sport.
- TNA infamously used to sell RDV merchandise.
- Tito Santana's hometown, "Tocula Mexico", which was never fixed.
- The front page for the United Wrestling Network
at its launch included the line, "NEW SANCTIONING BODY FOR PRO WRESLING ESTABLISHED."
- Some WWL promotional material, including the High Voltage right before Wrestlefest, hyped the debut of a "Zantana Garret"(it was corrected later in the show).
- One of the cards for Principal Snyder in the Buffy the Vampire Slayer CCG spells his name as "Principal Synder" in enormous fancy lettering. In an unusual example, the error was immediately caught by the publisher; unfortunately, the error had been approved by the copyright holder, and it would have taken far too long to get a second run-through approved.
- One edition of the German 3rd ed. of Call of Cthulhu (the US Sixth edition) read H.P. Lovecaraft's Cthulhu.
- The initial print of Colossal Kaiju Combat card game's "Combat Deck" starter monsters featured "Invader X-05: Planet Kller" (sic).
- The original version of the Eoris Essence RPG came in a slipcase with this slogan printed on the top: "So it is that the return of the wolves marks the beggining of our world's end..."
- One sourcebook for the pen-and-paper RPG Exalted was accidentally titled the Roll of Glorious Divininty.
- The Storyteller's Companion book for Mage: The Ascension Revised Edition has "Mage Stoytellers Companion" on its spine.
- Pathfinder produces 'Pathfinder Role-Playing Game' materials (basic game rules), and 'Pathfinder Adventure Path' materials (adventures for use in the game). Some early printings of their Advanced Class Guide (an RPG product) are labelled, very prominently, as an Adventure Path. Not on the spine - only on the front cover.
- Racial Holy War: Not only is the cover art plagiarized wholesale from The Hills Have Eyes (1977), it misspells the author's last name, Molyneaux, as "Molynaeux."
- A Palladium roleplaying game first edition had Teenage Mutant Ninja Turtles & Other Strangness on its spine.
- The first edition of Wraith: The Oblivion had its logo printed in glow-in-the-dark ink, making it illegible under any conditions in which you might actually read the book. It also had two typos in the back cover copy.
- Willy's Chocolate Experience: Thanks to the A.I.-Generated Artwork used in the promotional material (which so far is not very good at rendering text), the event's website was riddled with typos, hallucinations, and Perfectly Cromulent Words, beginning with the main header image announcing "Willy Choclate Experience." The flyer went on to promise "ukxepcted twits," "cartchy tuns," and a "pasadise of sweet teats", among many others.
- From the original BIONICLE series:
- Carapar was mistakenly labeled Karapar on his building manual.
- The Mask of "Fate", whose power is actually related to performing feats and has nothing to do with destiny. LEGO never remarked on this and stuck to the nonsensical name.
- Onua's name used to be misspelled as "Onya" on the main character page and in his header on the Bionicle 2015 site, before being corrected.
- There exists an Edward Cullen doll whose packaging describes him as having "ming-reading" powers.
- The back of the box of the first release of the Fur Berries toy line quotes the commercial verbatim, but writes out "Fur Berries hide" as "Fur Berrie's hide". Newer releases do not include this part as a result.
- The 2007 release of Hot Wheels' Ferrari Enzo can be found with "Ferrrari" on the packaging.
- The 2023 BIONICLE-inspired "Tahu & Takua" LEGO tribute set features a quote from former story writer Greg Farshtey on the back of the box, with his name misspelled as "Farstey".
- Transformers:
- The high-profile Masterpiece Optimus Prime is truly "More than meets teh eye", according to the package.
- Another Masterpiece flub has Wheeljack's collector coin, meant to be placed prominently on his pose stand, identify him as "Weeljack."
- Beast Machines Mirage carries a "piasma mine blaster."
- Classics Megatron wields a giant "pulse canon."
- "Grappel Grip Mudflap" is either a misspelling or a way of avoiding trademarks. If the latter, then TF 2010 Solar Storm Grappel's American package got it wrong by naming him Grapple.
- Even when Grapple is the correct name, such as with his Commemorative Series re-release, labeling him as "Auotbot Grapple" is still not right.
- The packaging of Beast Wars 10th Anniversary Megatron refers to the Predacon ship as a "Preadcon" ship.
- One mid-90s wave of X-Men figures from Toy Biz was described on the packaging as the "Muntant" Armor series. Much of this line was made up of unused figures from a cancelled wave of Iron Man: The Animated Series figures.
- The title screen for 2002: A Doom Odyssey
, a mod of Doom (1993), features the phrase "Your'e ticket back to Hell." The 10th Anniversary Edition omits it entirely.
- Not to be outdone, the Doom mod No Hope For Life Episode 1: Back to the Fight misspells the episode's name as "Back to the Figth" in the in-game episode menu. It also misspells "Episode" as "Epsiode" in its text file.
- The All Dogs Go to Heaven computer game on Amiga and DOS refers to Anne-Marie as "Ann Marie" and King Gator as "Gator King" in its cutscenes.
- Episode 9 of Ambition is titled "The Marriage Counsellor".
- Ancient Roman: Power of Dark Side: "Ancient" is written in Japanese as "アンシャント" ("anshanto"). That technically isn't incorrect, but does stand out to native Japanese speakers as an extremely unusual spelling, and given that the game's writing is full of similar oddities, most fans aren't willing to chalk it up as an intentional artistic choice. The normal way to spell "ancient" in katakana would be "エンシェント" ("enshento").
- The katakana on the title screen of Apidya read "Abidja". Whoops.
- The strategy guide
for Batman: Arkham Knight gives the game's name as Arkham Knght.
- Inverted example in Billy Hatcher and the Giant Egg: The song "G.I.A.N.T.E.G.G.!" spells out "Giant Egg" correctly, but the vocals consist mainly of the singers repeatedly saying "G-I-N-T E-G-G." Lampshaded in the official soundtrack's bonus track, which is a rehearsal of this song—at least one of the singers questions the spelling and asks if it's supposed to be "G-I-A-N-T E-G-G."
- Bionic Commando (1988) has "You can shoot at wide range but reach is shoot" for the Short-Range Shotgun's description in the manual, "Ok, we are going to open the door of the boos's room" when unlocking the door to the boss of Area 3, and "This base will explod in 60 seconds" after killing Master D.
- The cover of Blast Wind misspells the game's title as "Blust Wind" in the nonsensical text behind the game's logo.
- This is very common to find in bootleg games, due to its nature and vague origin of it. Examples below:
- It's disputed that the title of the unlicensed Chinese RPG Barver Battle Saga has a typo on "Barver", because the English title uses "Brave" instead. Actually there's a municipality in Germany called Barver, but the game itself is set on a fictional place and never cites the name "Barver" in-universe.
- There's a bootleg port of Mortal Kombat Mythologies: Sub-Zero for Sega Genesis called MK5: Mortal Combat ~Sub Zero~, and it has a stage named "The Wlement of Water".
- A SNES game called Pokémon Stadium (which has close-to-nothing similarity with the Nintendo 64 games) has the option "ARCADE MOE" on its menu. (The Sega Genesis version of this game corrects the spelling.) As well as EVERY Pokémon present in the game is hilariously misspelled as it probably had a limit for only five characters for every name written.
- A Soul Blade bootleg for SNES starts with "PUSH START BUTTOM".
- Squirrel King has its "continue screen" misspelled "CONTIUNE".
- The Cheetahmen II prototype cartridges were recycled Action 52 cartridges with a gold sticker pasted over the label reading "Cheetamen II".
- On Action 52's game selection screen, two games are called Crytical Bypass (though this could be an intentional case of Xtreme Kool Letterz) and Alfred n the Fettuc (which is supposed to be "Alfredo and the Fettuccini").
- The unreleased arcade game Clean Octopus has an alternate version titled Nigthmare.
- The UMD art for the PSP version of Crash Tag Team Racing spells the name of the game as "Crash Tag Team Racnig
".
- The opening cutscene in the initial English version of Danganronpa V3: Killing Harmony says, "A new killing game with begin again." This was quickly patched.
- One of the first games for PS2, Dark Cloud, had numerous typos, the most glaring of which was the title card that came up when entering the desert village Muska Lacka, which read "Muska Racka".
- DDRMAX 2 misspelled the title card for Captain Jack's "Little Boy (Boy Oh Boy Mix)" as "Boy On Boy Mix". The typo was retained in DDR Extreme.
- In Die Hard Trilogy, one of the weapons McLane can acquire during Die Harder is a Streyr (AUG).
- The original PS2 release of Disgaea: Hour of Darkness tells us on the title screen that it's "Publishied by Atlus Inc."
- Donkey Kong 3 infamously stated that "Donkey Kong has plenty og cocnuts to hurl at you." on the back of the box art.
- Double Dragon: As quoted at the top of the page, the 2-player intro for Double Dragon III: The Sacred Stones famously misspells Billy's name "Bimmy", which was referenced with the "Mistranslated Mutants" Bimmy & Jammy in Double Dragon Neon.
- The cover of Double Spoiler ~ Touhou Bunkachou says "Double Spoier".
- The back cover of Downforce promises that the game is FASTER AND MORE DEVISTATING.
◊
- Some copies of Dynamite Slugger for the Neo Geo Pocket Color have "Dynamite Sluggaer" printed on the spine. Another NGP game has The Last Blade: Beyond the Distiny on the actual cover.
- The DVD game Eamonn Holmes' Spell... (which was an Unofficial Official tie-in with the BBC series Hard Spell; as in, it was a spelling game, and it had Eamonn Holmes, but it wasn't Hard Spell) was hastily withdrawn after the producers sent a batch to host Eamonn Holmes to autograph, only for them to have misspelt his name on the cover as "Eamon Holmes"
- Earthlock: The back cover of the original PS4 version says "Discover your hero within" in English, and "Découvrez le héros gui sommeille en vous" in French. That should be qui sommeille.
- On the box for the original Europa Universalis, Napoleon is misspelled as "Nappleon" instead.
- Fallout series:
- In Fallout: New Vegas, if you become enemies with Caesar's Legion, the quest prompt says "you have been declared 'in damnatio memoraie'".
- Fallout 4 has a location titled Poseiden Energy Turbine #18-F.
- Early copies of Final Fantasy VII call the game a "masterip ece" on the back cover. This was corrected in later print runs, making these copies more valuable for an already valuable game.
- The title screen of the Commodore 64 version of Gateway to Apshai gives the game's name as "Gateway to Aphsai".
- The annotation on the cover of Russian Essentials version of God of War I Collection mentions that in the first game you have to defeat Ares, "god of w ar".
- Gravity Falls: Legend of the Gnome Gemulets spells Mabel's name as "Mable" on the back cover, despite having another description spell it correctly less than two inches away from the misspelling.
The Gnome Gemulets have disappeared! Help Jeff the gnome retrieve them and restore the forest's magic along with Dipper and Mable!
- The Great Giana Sisters was originally intended to be titled "The Great Gianna Sisters", and the title screen of the game spells it that way. Supposedly they went with the typo-ed version on the box art as the official spelling so they wouldn't have to reprint the boxes.
- Lynyrd Skynyrd is misspelled as "Lynyrd Skynrd" on the cover of Guitar Hero Metallica.
- A lot of the spines for the box of Gundam Battle Assault are titled "Gundum Battle Assault 2".
- Hakaiou: King of Crusher ends each stage with an "Accomplised! Now you are free."
- The French version of Halo 3: ODST tells you to use your skills to attain vcitory.
- The title screen for Harvest Moon 64 misspells the publisher Natsume as "Natume".
- The House of the Dead's arcade cabinet calls Player 1's character "Thomas Rowgun", whilst it is spelled "Rogan" in-game.
- The back of Kingdom Hearts: 358/2 Days tells players about the "seriesfirst multiplayer mode".
- In the end credits of Kingdom Hearts: Final Mix, Yuffie's name is spelled "Yufeie" and Warner Brothers Hollywood is spelled "Waner Brothers Hollywood". These errors weren't in the original version.
- According to the title screen, the NES version of LifeForce was licensed by "Nintend of America". The missing 'o' was restored in the Virtual Console releases.
- The final loading screen for Lightning Returns: Final Fantasy XIII has his gem:
... his new world will be populated only be the ideal humans.
- The Lord of the Rings: Gollum deserves special mention for releasing an official statement addressing the backlash for its poor quality, in which the very first sentence began, "We would like to sincerely apologize for the underwhelming experience many of you have had with The Lord of Ring: Gollum™..."
- The subtitle of Mad Stalker: Full Metal Force was spelled Full Metal Forth in the original Sharp X68000 version; the later ports and PlayStation remake corrected this.
- Pre-release display boxes for the Mega Man Zero/ZX Legacy Collection featured an additional "n" added into "Mega Man" (aka Megan Man) on the spine of the boxes for the game. This issue was corrected in the full release.
- As an Easter Egg, Minecraft's title screen has a 1/10000 chance to read "Minceraft" instead.
- A 1982 DOS game named Missle Strike
. Ouch. The word "missle" also shows up in help text, so it was a spelling error rather than a typo.
- NamCollection
, a Japan-exclusive five-game collection of PlayStation titles for the PlayStation 2, misspells the subtitle of Klonoa: Door to Phantomile as "Door to Phantmile" on the game select menu.
- The side of the game case for the American version of Naruto: Powerful Shippuden calls the famous ninja in orange "Nartuo".
- The entire baggy clothes line in Ninjala is referred to as "Buggy" clothes. The in-game descriptions, however, correctly call them "baggy."
- In Obakeidoro!, the Party Blitz mode was initially called "Party Brits," probably due to misinterpreting the original Japanese text. This was corrected shortly afterwards.
- The title screen
for George Broussard's Pharaoh's Tomb credits him as "George Broussad." That's right, he misspelled his own name on the title screen of a game he created himself.
- The arcade game Pharoah's Pyramid from Lazer Tron. It seems likely that this is an inadvertent misspelling that they simply ran with, as a later game from that company, Pharaoh's Fantasy, uses the correct spelling.
- Early labels of the Atari 2600 port of PolePosition spelled the title "Pole Positn".
- Power Blade's box misspells the titular weapon as "Power Balde" in one of the screenshot captions.
- The titles of the Sega Master System games Psycho Fox and Monopoly were clearly misprinted on some cartridge labels as "Psyco Fox" and "Mono Poly".
- The UK version of Putt-Putt Joins the Circus lists the minimum required OS as "Windows 75".
- Taiwanese indie game Raid on Taihoku did a decent job with the English translation, without any grammar mistakes, but occasionally some tyops will happen. For instance, to extinguish fires the game will instruct you to aim and "Press Z to spary water".
- Rayman series:
- A UK budget rerelease of Rayman 2: The Great Escape (to promote Rayman Raving Rabbids) identifies the game as "Rayman 2 The Greeat Escape" on its spine.
- The American box art for Rayman: Hoodlum's Revenge has the apostrophe in Hoodlums' in the game's title misplaced, making it seem like only a single Hoodlum is out for revenge instead of the group seen in the game.
- The Resident Evil title for the 3DS is, if you go by the side of the box, Resident Evil "Revelaitons". When asked about it, Capcom's PR said they were very, very tired at the time.
- In Resident Evil 2, the upgrade parts for the Desert Eagle .50AE are called "Mugnum Parts". This was corrected in the Updated Re-release.
- There are two versions of Rock 'n' Roll Adventures' box art; one with all English, and one that has English and French text. The dual language version misspells 'and' as 'adn' and 'interactive' as 'intractive'. The English version has both words spelled correctly.
- Scribblenauts Unlimited has "Copyright © 1007-2012" on the WB Games logo screen before the main menu shows up.
- Star Raiders for the Atari 8-Bit Computers had its cartridge mislabeled as "Star Raider", singular, on early releases. This was fixed on later releases.
- According to the official trailer, Steel Battalion: Heavy Armor is copyright to CAPCPOM.
- Street Fighter II′: Champion Edition:
- On the arcade cabinet, Balrog is spelled Barlog.
- The bootleg Famicom port by Cony Soft goes by Street Figiter II Pro on its title screen.
- According to the back of the box, Superman 64 has the full name of The New Superman Aventures. Considering that Titus Software was a French company, they probably forgot to translate the French word "aventures" into "adventures."
- Super Smash Bros. for Wii U misspells Mabel's name, from Animal Crossing, as "Mable".
- The manual for Syphon Filter spells The Dragon's surname "Girdeaux".
- The Color Dreams/Bunch Games NES title Tagin' Dragon}}.
- The PC version of Tiger Woods PGA Tour 07 listed in its system requirements that it requires an 800GHz processor to run.
- Titenic, an Unlicensed Game based on Titanic (1997), was never released individually on a cartridge and is therefore known by the curiously (and perhaps deliberately) misspelled name on its title screen.
- You can find a copy of Tom Clancy's Splinetr Cell for the original Xbox.
- Transformers: Convoy no Nazo is called "Mystery of Comvoy" according to the box art.
- The Japan-only Virtual Boy game Virtual Lab was apparently licensed by Nintendo, but somebody apparently lost count of the N's: "Nintenndo" is credited on the back of the box, and "Ninntenndo" on the cartridge label.
- The sixth Virus Invasion game is called Virus Invasion Ledgend.
- The end credits of Wild Guns list the people responsible for "planing".
- Wizball was misspelled "WIZZBALL" on cassette tape labels.
- Remember the infamous crypts of Karazhan in World of Warcraft? That one Nightmare Fuel gold mine, with an underwater room full of upside down corpses tied to huge chains and a faint heartbeat in the ambience? Well, there's a room containing a huge crater of dirt just past the aforementioned underwater area that, while it does its part in adding to the nightmares, would probably be a paradise to a dog due to all the bones. It is appropriately named the Slough of Dispair.
- The NES version of Zanac credits Compile with having "desinded" the game on its title screen, and calls each stage an "Arer".
- In the first Grumpcade episode featuring Markiplier, Arin accidentally spelled his name "Markipiler". This was immediately turned into a Running Gag, with each episode now starting with increasingly outlandish typos (i.e. "Markiplire", "Mairkpleirr" or "Parkilimer").
- In the debut episode of Geography Now, the title of the Political Geography segment reads "Polital Geography".
- Greeny Phatom - though that's assuming it's supposed to be Greeny Phantom, and not something else.
- Mexican YouTuber Luna Martínez
parodies this trope by putting deliberately misspelled phrases (videos in Spanish) on the thumbnails of videos in which she reads anecdotes her subscribers send to her.
- The Nostalgia Critic already misspells many scenes, but his review of We're Back! A Dinosaur's Story manages to open with a title card reading "The Nostaglia Critic presents".
- Subverted in his and Rob's commentary on the review of The Pebble and the Penguin. Doug chastises his brother for not noticing that "penguin" was misspelled in an on-screen caption, but it was actually spelled correctly.
- The Team Fortress 2 fan video "A Wrench in the Gears
", which was a submission for the annual Saxxy awards, had spelling errors in the opening title card due to the creator having to rush on the last day. Unfortunately, the video was submitted a few minutes late and was subsequently disqualified, though it did get an honorable mention.
- Adventure Time:
- In the credits for "What Is Life?" NEPTR's name is spelled "N.E.P.T.E.R." in the credits.
- In the storyboard credits for "Sons Of Mars", Doug TenNapel's name is spelled "Doud TenNapel".
- The end credits of The Amazing Spiez! has two of the show's voice actors having both of their names misspelled, specifically Alyson Court is credited as "Alison Court", while Stephanie Beard is credited as "Stephanie Bear".
- Animaniacs: In the episode "Girlfeathers" a sign pointing to Niagara Falls is spelled "Niagra Falls". This was brought up in a later sketch "Please Please Please Get A Life Foundation" by an overly obsessive cartoon nerd.
- The credits of Barbie in the 12 Dancing Princesses misspell Isla's name as "Ilsa".
- Captain Flamingo:
- In the credits for "Pancake Panic", Maurice Dean Wint is spelled "Maurice Dean Winter".
- In the credits for "Ack! Give My Backpack Back, Jack!", Demetrius Joyette is spelled "Demetrius Joyetter".
- The G.I. Joe: A Real American Hero episode "Lights! Camera! Cobra!" has always misspelled the final word as "Corba" on its title card.
- The title card of The Grim Adventures of Billy & Mandy episode "A Grim Surprise" has "Surprise" misspelled as "Suprise".
- Johnny Test has an episode titled "Johhny Get Yer Gum".
- There's also the possibly intentional 'Game Galaxie' arcade.
- The title of the Littlest Pet Shop (2012) episode "Eve of Destruction" had "Destruction" mispelled as "Destuction" on-screen
◊.
- This happens again with "It's the Pet Fest! - Part 1," which mistakenly refers to the event as the "Pets Fest" (with a plural on the "Pet" part) despite all of the dialogue in the episode, the logo for the Pet Fest, and the title for Part 2 all calling it the "Pet Fest."
- The Mighty B!: In the title card for "Grumpy Old Bees", the episode's writer Brendan Hay is spelled "Benden Hay".
- The Amazon-exclusive DVD Season One set of My Little Pony: Friendship Is Magic spells Applejack's name as "Apple Jack" on its back cover blurb, implying she is a stallion.
- The episode "Pinkie Apple Pie" is misspelled "Pinky Apple Pie" onscreen within the episode.
- The French short film The Old Lady and the Pigeons has writer David Freedman's last name misspelled as "Friedman" in the credits.
- The Australian limited edition Blu-Ray for Over the Garden Wall had Christopher Lloyd's last name misspelled as "Llyod" on the back of the slipcover. Oddly, it was spelled correctly on the actual cover.
- The Smurfs (1981) episode "Farmer's Genie" has "genie" misspelled "geni" on the title card. A (newer) title card of the episode "Jokey's Medicine" spelled "medicine" as "medecine".
- In the SpongeBob SquarePants episode "Karate Star", you can see the 'Bikini Botton Arcade' in the background.
- "Pet Sitter Pat" has a book titled 'Snail Tails', which actually had the correct spelling on Spongebob's list of things to do with Gary.
- Star Wars Resistance:
- The short "Buggle's Day Out", starring Torra Doza's pet by the name of Buggles.
- The preview clip for "No Escape, Part I" is, like all of them, titled after a line of dialogue in the clip, specifically Agent Tierny saying "I Beg to Differ"... but on its YouTube listing, it's "I Bet to Differ".
- Thomas & Friends:
- Some TV airings of "What's the Matter with Henry?" had the word "with" repeated, resulting in this
.
- British spelling has often been used for American releases. For example, the title card for "Thomas and the Rumours" was never changed to "Thomas and the Rumors" and "Thomas, Emily and the Snowplough" was never changed to "Thomas, Emily and the Snowplow".
- Some TV airings of "What's the Matter with Henry?" had the word "with" repeated, resulting in this
- Transformers:
- The Transformers: Autobots wage their battles to destroy the evil forces of the Decepticons, except on this title card
◊... (See also Transformers: Energon above.)
- Beast Wars had the dramatically touching but grammatically questionable "Code of Hero". It's missing either an article (Code of a Hero) or a plural (Code of Heroes).
- The Transformers: Autobots wage their battles to destroy the evil forces of the Decepticons, except on this title card
- Julia Louis-Dreyfus received her star on the Hollywood Walk Of Fame in 2010. Unfortunately, the "Louis" in her name was misspelled as "Luis" and the hyphen was left out.
- This happens on rare occasions in the manufacture of postage stamps. Such errors are quickly corrected, leaving the misprints highly prized by collectors — possibly the only case in which making a product with a defect can drive its value up by 5000% or more.
- Legend states that Ovomaltine is more commonly known as Ovaltine because of a misspelling: The person who filled out the UK trademark wrote down "Ovaltine" instead of "Ovomaltine," and the trademark office accepted it before they could correct it. They decided to roll with it and just call the product Ovaltine in every subsequent region.
- Before a stretch of London's orbital motorway the M25 was opened, one of the signs showed how to get to Dartford. Or, as the sign said, "Datrford"
◊.
- The tickets for the 2018 State of the Union address had to be reprinted at the last minute because they said the event was the "State of the Uniom"
address.
- At one point, Conservapedia's logo featured a tagline that said "The trusworthy encyclopedia" seen here
◊. This was eventually caught and corrected, but it stayed up for several days in April 2007, but not before it was caught and documented by Rational Wiki, who now refer to any not-so-trustworthy article CP posts as a "trusworthy" article.
- The UFC's uniform deal with Reebok was already unpopular but it was met with further derision when preview images showed clothing items plastered with misspellings of fighter names, perhaps the most memorable being 'Giblert Melendez'.
- After getting a new paintjob, the water tower on Wichita State University's campus briefly read "Wichita Staty Universite".
- Google, of all things, got its name this way
. The founders were searching for a name that hadn't been taken as a web domain yet, and Sean Anderson suggested the term for 10100 (a 1 followed by 100 zeroes) could be catchy, plus suggesting a large amount of information. They checked and the domain name Google.com was available, so they promptly registered it— only to realize later the reason the name was available was probably that the mathematical term is actually spelled Googol
. Googol.com was taken, of course, so the misspelled name stuck.
- British television and radio presenter Sara Cox was born "Sarah Cox". She dropped the "H" at the start of her modelling career when her name was misspelled on her details (her name, measurements and basic pictures) and she was unable to afford a reprint.
- Reddit prohibits users from updating the titles of posts after they have been submitted, which is not ideal given the site's reputation as a den of Grammar Nazis.
- The flag of Iraq from 1991 to 2008 had the word Allah spelled with a hamza over the alif (ألله أكبر), which is a misspelling.
Ficitonal Exemples:
- A Milky Way commercial has a tattoo artist spell out "NO REGERTS" on a man's arm (and him realizing it once she finished) because she was distracted eating her chocolate bar.
- In this 1997 Snickers commercial
, a groundskeeper for the NFL is dismayed when it's pointed out that he has misspelled the name of the Kansas City Chiefs in enormous letters in the endzone. "But who are the Chefs?" "Great googly moogly!" The ad was remade in the 2020s with then head coach Andy Reid.
- In Hunter × Hunter, Gon's Signature Move is officially called "Jajanken" in-universe instead of the intended "Janken" (the Japanese name for Rock–Paper–Scissors) because he stuttered as he registered its name.
- In-universe example in episode 7 of Is the Order a Rabbit?. Cocoa prints some flyers for "Rabbit House", the coffee shop where she lives and works part time. But as Rize hands them out in the park, it visibly says "Rabbit Horse". Chino later points this out, and then regrets not proofreading it beforehand. Rize also says she didn't realize it until they mentioned it to her.
- Nozaki and Miyako raised one example each in episode 9 of Monthly Girls' Nozaki-kun, both of it caused by Maeno's incompetence.
- Nozaki wanted his old oneshot to be called Wavering Heartbeat (Furueru Kodou). Maeno changed Furueru to the more cutesy Furu-furu, but didn't get the "Kodou." Eventually, as published, the title became Shakey-shake Kondounote (Yuru-yuru Kondou).
- Miyako wanted the title to be Otsuka-kun no Jijou (Otsuka-kun's Circumstances), but Maeno transposed the last two kanji, making it Otsuka-kun no Jouji (Otsuka-kun's Love Affairs).
- In Rave Master, Gale Glory accidentally misspells the name of his and Gale Raregroove's new business as "Demon Card" instead of "Demon Guard". He said he was up all night getting it ready, so a lack of sleep may have been a factor.
- When Joanie Caucus and Rick Redfern prepare to send their wedding invitations in Doonesbury, Rick asks a horrified Joanie, "Who's this 'Bick Redfern' you're marrying?" The invitations are sent out with a correction card identifying the "bridegoon" as Rick, not Bick, and a second correction card for the first.
- In a Peanuts strip, Charlie Brown breaks a hundred at bowling and gets a trophy, but his joy is ruined when Lucy points out that they spelled his name as "Charlie Braun" on it.
- In Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day, Kelly Cooper is supposed to be launching a book called Jump on the Potty. However, in a case of Acquired Error at the Printer, she ends up with a book titled Dump on the Potty.
- Idiocracy features several things spelled incorrectly on covers, signs, people's clothing, et cetera. Justified due to the average IQ of the world's population dropping to about room temperature in Celsius.
- In My Big Fat Greek Wedding, the name of the mother of the bride, "Harriet," is printed as "Harry" on the invitations. There's a bonus misspelling as well; the bride's last name, Portokalos, is printed in Greek as Ρορτοκάλος (Rortokalos in the Roman alphabet), rather than Πορτοκάλος.
- Something Old - Short film about a bride-to-be who has just discovered a typo on her wedding invitations... which causes chaos.
- The short story "BRIANS!!!", published in Blood Lite III: Aftertaste, is about the author of a terrible self-published zombie novel of the same name. He's horrified to find he didn't notice the typo until someone points it out at his first book signing.
- One story in The Cyberiad features a would-be philosopher who titles his life's work, A Peek into the Future. Rather than setting the philosophical world on fire, however, it garners only a single critical mention, in which it's dismissed for using such lowbrow humor in its title. Only then does he discover that the printer accidentally omitted the 'k'.
- In The Dark Tower V: Wolves of the Calla, there is a minor plot point about a first-edition printing of the novel The Hogan... which has the misspelled title The Dogan.
- Discworld: also has some in-universe examples of Typos on the Cover. In fact, in The Truth, the newspaper is called Ankh-Morpork Times because William was going to call it Ankh-Morpork Items, but a typesetter got the letters out of order. In fact, typesetting problems continue throughout the book with the paper's pretentious motto, which is rendered "The Truth Shall Make Ye Fret", "The Truth Shall Make Ye Fere", and "The Truth Shall Make Ye Fred".
- One of Rob Grant's novels could cause trouble for cataloguers: Incompetɘnce.
- Discussed in Pirates of Venus by Edgar Rice Burroughs, where the main character compares a devastating miscalculation that could potentially destroy his spacecraft to a publisher's effort to write and print the perfect error-less book... only to misspell the title on the title page.
- Rainbows End by Vernor Vinge: "Rainbows End" is the name of a retirement home. One of the characters wonders if the missing apostrophe was left out deliberately.
- Arrested Development: A secret file on George Sr.'s computer describes a woman named Nellie, her contact information, and her job as a "Conslutant". Given what we find out about her in the same episode, the typo might be completely intentional.
- "Gob's program", which he wrote when he was a kid, just types "PENUS" ad infinitum.
- In Corner Gas, the local newspaper, the Dog River Howler, is full of these, along with tons of inaccurate, sensationalistic reporting.
- Friends example: Rachel sends out cover letters with her resumes touting her "excellent compuper skills".
- In Mad About You, along with some other mistakes in the planning of a wedding, the invitations go out with a misspelling.
- Michael: Tuesdays & Thursdays - The 9th episode of the 1st season is called Ridicule, and centers around how the stress of his book's typos and the strain of modern publicity cause David to break out in a nasty rash.
- Peep Show: When main character Mark Corrigan manages to get his pet project, a book titled "Business Secrets of the Pharaohs", published by a vanity publisher, the cover ends up reading "Business Secrets of the Pharoahs" by "Mark Crorigan". This in addition to the cover image being misaligned and the book not actually being professionally printed, plus the £2,000 of "seed money" the publisher scammed him out of.
- In the Seinfeld episode "The Bubble Boy", George and Susan visit the bubble boy and get into a fight over a misprint on a Trivial Pursuit card; the bubble boy correctly identifies the Moors as the people who ruled most of Spain in the Middle Ages, but George insists (out of shallow spite because he had been losing the game up until that point) that as the card says "Moops", he can only accept that answer.
- In one episode of Spaced, Sophie calls off a date with Tim because she has to work late fixing a typo on the cover of one of the magazines published by the company she works for. We're not told exactly what the typo is, but the fact that it was "Total Cult" magazine implies it's serious enough to warrant an urgent reprint...
- Spın̈al Tap's Nigel Tufnel INTENDED to call his solo album Calm Caravan, but the 'a' and 'l' got transposed, and it ended up being Clam Caravan. This extends to the title track, which was included on the group's second real world album Break Like the Wind.
- Secretary Mildred Murfin in the The Men from the Ministry is bound to make typing errors on memos:
Sir Gregory: Now where's the arts-council report, I expected my copy yesterday.
Mr. Lamb: Er, there's been a slight typing error sir.
Sir Gregory: Yes, I can see it from here. On the cover it says, "A report for the Homo secretary."
- In Wicked, the "Congratulations" banner for Glinda and Fiyero's engagement party is misspelled in-universe as "CONGRATULOTIONS".
- In The Elder Scrolls IV: Oblivion, one unfortunate shopkeeper has misspelled his shop's name as "Lelles' Quality Mercandise" on the sign, which several NPC townspeople will comment laughingly upon.
- EVE Online has an in-game item the Pax Amarria, a treatise on religion by the God-Emperor Heideran VII. It also has the rarer in-game item the Pax Ammaria, the 62nd printing of said book, which had the title misspelled exactly once. On the cover. This resulted in the suicide of an NPC printers' foreman, and an order by the Theology Council to recall and destroy the entire print run of several million copies.
- Hotline Miami 2: Wrong Number's level select depicts levels as having their own movie covers, with the title for the level "First Blood" being written "Firts Blood" on the level's cover (presumably on purpose to indicate that the in-universe movie(?) is poorly made).
- It's not clear whether this was an intentional example or not, but in Illbleed the sign in front of the movie theater playing the film-within-a-game Woodpuppets instead reads as Woodpupppets (with three P's in a row).
- Revenge Films: In "Sister-in-law forces me to sign an agreement to receive inheritance but..."
Mindy forged a letter of consent to give herself the right to her father's inheritance and tried to have her sister-in-law, Alice, sign it. However, Alice chuckled when the letter's title read, "letter of content" instead, joking that Mindy wanted to make social media content. When the FIL died, Alice brought the letter to expose Mindy at his funeral. When they took her to task for the typo, she diminished it without even denying it, which exposed her as the culprit. In the original JP version
, the typo makes it read as "cohabitation form".note
Mindy: What? Wait... OMG, it's a typo!
Ethan: You saying it's a typo means you're the one who typed this! So it's you!
- The subject line of Keep Beach City Weird is "Dispatches of TRUTH from the Beach City Undergriund". Given the nature of the account, this may have started as an actual typo by the real life author, but was intentionally not corrected because it's not the kind of thing Ronaldo would notice.
- Sluggy Freelance:
Torg: I'm done!
Riff: You finished brainstorming the concept for the greatest comic book of all time?
Torg: No, I finished the whole comic book! It's a cowboy-western-psychological-horror-action-romance-thriller!
Riff: You did this in, what? Three hours?
Torg: When you have clarity of vision and a good printer, things move pretty quickly. And as long as you don't overwork it, then end result is perfection!
Riff: You misspelled 'Western'.
Torg: Only on the cover.
- The Adventures of Jimmy Neutron, Boy Genius: In "Sheen's Brain", Carl was making name tags for himself, Jimmy and Sheen, but accidentally adds a "P" to the word "amigos", resulting in it saying "Amigops".
- In Invader Zim, Zim's school has a big sign over the entrance that reads "SKOOL".
- The Looney Tunes Show: In the "Pizzarriba" Merrie Melodies music video (part of "Working Duck"), Speedy Gonzales puts his cousin Gustavo in charge of the titular restaurant's website. Porky tries to log into it, and after Loads and Loads of Loading, the website is finally up, and Speedy discovers that Gustavo wrote "Pibbarriza" on the home page.
Speedy: What is pibba?
- The Simpsons:
- What appears to be an (unmentioned) in-universe example is "The Big Book of British Smiles" - or, according to the cover, "The Big Book Of of British Smiles".
- In "Radioactive Man", the advertisement for Springfield directed towards film companies reads "Flim Springfield" — which is what convinces them to film the "Radioactive Man" movie there, as they don't need a flashy ad or correct spelling, so it must be good!

