-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 23
Expand file tree
/
Copy pathappendix.po
More file actions
306 lines (278 loc) · 17.6 KB
/
appendix.po
File metadata and controls
306 lines (278 loc) · 17.6 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-03 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Panagiotis Skias <panagiotis.skias@gmail.com>\n"
"Language-Team: PyGreece <organizers@pygreece.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Διαδραστική Λειτουργία"
#: tutorial/appendix.rst:13
msgid ""
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic basic "
"interpreter is supported on all platforms with minimal line control "
"capabilities."
msgstr ""
"Υπάρχουν δύο παραλλαγές του διαδραστικού :term:`REPL`. Ο κλασικός βασικός "
"διερμηνέας υποστηρίζει σε όλες τις πλατφόρμες με ελάχιστες δυνατότητες "
"ελέγχου γραμμής."
#: tutorial/appendix.rst:17
msgid ""
"On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new "
"interactive shell is used by default since Python 3.13. This one supports "
"color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To disable "
"color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys "
"provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help "
"browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history "
"with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` "
"enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. "
"Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
msgstr ""
"Σε Windows ή συστήματα τύπου Unix με υποστήριξη :mod:`curses`, ένα νέο "
"διαδραστικό κέλυφος χρησιμοποιείται από προεπιλογή από την Python 3.13. Αυτό "
"υποστηρίζει χρώμα, επεξεργασία πολλαπλών γραμμών, περιήγηση στο ιστορικό και "
"λειτουργία επικόλλησης. Για να απενεργοποιήσετε το χρώμα, δείτε :ref:`using-"
"on-controlling-color` για λεπτομέρειες. Τα πλήκτρα λειτουργιών παρέχουν "
"επιπλέον λειτουργικότητα. :kbd:`F1` εισέρχεται στον διαδραστικό περιηγητή "
"βοήθειας :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` επιτρέπει την περιήγηση στο ιστορικό "
"γραμμής εντολών χωρίς έξοδο ή τις προτροπές :term:`>>>` και :term:`...`. :"
"kbd:`F3` εισέρχεται στη \"λειτουργία επικόλλησης\", η οποία καθιστά την "
"επικόλληση μεγαλύτερων μπλοκ κώδικα πιο εύκολη. Πατήστε :kbd:`F3` για να "
"επιστρέψετε στην κανονική προτροπή."
#: tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε το νέο διαδραστικό κέλυφος, βγείτε από το shell "
"πληκτρολογώντας :kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Η προσθήκη παρενθέσεων κλήσης "
"μετά από αυτές τις εντολές δεν απαιτείται."
#: tutorial/appendix.rst:32
msgid ""
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
msgstr ""
"Εάν το νέο διαδραστικό shell δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να απενεργοποιηθεί "
"μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
#: tutorial/appendix.rst:38
msgid "Error Handling"
msgstr "Διαχείριση Σφαλμάτων"
#: tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :"
"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this "
"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of "
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
"output from executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος "
"και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
"στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
"εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack "
"trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` "
"σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) "
"Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση "
"εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες "
"περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται "
"στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές "
"γράφεται στην τυπική έξοδο."
#: tutorial/appendix.rst:50
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement."
msgstr ""
"Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
"`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
"επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
"εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
"οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."
#: tutorial/appendix.rst:60
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts"
#: tutorial/appendix.rst:62
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
"άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"
#: tutorial/appendix.rst:65
msgid "#!/usr/bin/env python3"
msgstr "#!/usr/bin/env python3"
#: tutorial/appendix.rst:67
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
"αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
"`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
"πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
"που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με "
"γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας "
"κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην "
"Python."
#: tutorial/appendix.rst:74
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
"την εντολή :program:`chmod`."
#: tutorial/appendix.rst:77
msgid "$ chmod +x myscript.py"
msgstr "$ chmod +x myscript.py"
#: tutorial/appendix.rst:81
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
"so that a double-click on a Python file will run it as a script. The "
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \"εκτελέσιμη λειτουργίας\". "
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
"με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
"Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
"περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."
#: tutorial/appendix.rst:91
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης"
#: tutorial/appendix.rst:93
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
"do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to "
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
"εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
"όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
"εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
"profile` στα Unix shells."
#: tutorial/appendix.rst:99
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
"διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
"η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
"συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
"αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
"λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
"ps2`` σε αυτό το αρχείο."
#: tutorial/appendix.rst:107
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
"κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
"pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
"σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"
#: tutorial/appendix.rst:113
msgid ""
"import os\n"
"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if filename and os.path.isfile(filename):\n"
" with open(filename) as fobj:\n"
" startup_file = fobj.read()\n"
" exec(startup_file)"
msgstr ""
"import os\n"
"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
"if filename and os.path.isfile(filename):\n"
" with open(filename) as fobj:\n"
" startup_file = fobj.read()\n"
" exec(startup_file)"
#: tutorial/appendix.rst:124
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Τα Modules Προσαρμογής"
#: tutorial/appendix.rst:126
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` "
"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
"index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
"λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
"χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"
#: tutorial/appendix.rst:130
msgid ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
msgstr ""
">>> import site\n"
">>> site.getusersitepackages()\n"
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
#: tutorial/appendix.rst:134
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
"py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
"κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
"απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."
#: tutorial/appendix.rst:138
msgid ""
":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
"Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
"δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
"πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
"την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: tutorial/appendix.rst:145
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"
#: tutorial/appendix.rst:146
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."