X Tutup
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 14:34+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:5 msgid "Input and Output" msgstr "Entrada y salida" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:7 msgid "" "There are several ways to present the output of a program; data can be " "printed in a human-readable form, or written to a file for future use. This " "chapter will discuss some of the possibilities." msgstr "" "Hay diferentes métodos de presentar la salida de un programa; los datos " "pueden ser impresos de una forma legible por humanos, o escritos a un " "archivo para uso futuro. Este capítulo discutirá algunas de las " "posibilidades." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:15 msgid "Fancier Output Formatting" msgstr "Formateo elegante de la salida" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:17 msgid "" "So far we've encountered two ways of writing values: *expression statements* " "and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`write` " "method of file objects; the standard output file can be referenced as ``sys." "stdout``. See the Library Reference for more information on this.)" msgstr "" "Hasta ahora encontramos dos maneras de escribir valores: *declaraciones de " "expresión* y la función :func:`print`. (Una tercera manera es usando el " "método :meth:`write` de los objetos tipo archivo; el archivo de salida " "estándar puede referenciarse como ``sys.stdout``. Mirá la Referencia de la " "Biblioteca para más información sobre esto)." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:22 msgid "" "Often you'll want more control over the formatting of your output than " "simply printing space-separated values. There are several ways to format " "output." msgstr "" "A menudo se querrá tener más control sobre el formato de la salida, y no " "simplemente imprimir valores separados por espacios. Para ello, hay varias " "maneras de dar formato a la salida." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:25 msgid "" "To use :ref:`formatted string literals `, begin a string with " "``f`` or ``F`` before the opening quotation mark or triple quotation mark. " "Inside this string, you can write a Python expression between ``{`` and ``}" "`` characters that can refer to variables or literal values." msgstr "" "Para usar :ref:`formatted string literals `, comience una " "cadena con ``f`` o ``F`` antes de la comilla de apertura o comillas triples. " "Dentro de esta cadena, se puede escribir una expresión de Python entre los " "caracteres ``{`` y ``}`` que pueden hacer referencia a variables o valores " "literales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:37 msgid "" "The :meth:`str.format` method of strings requires more manual effort. " "You'll still use ``{`` and ``}`` to mark where a variable will be " "substituted and can provide detailed formatting directives, but you'll also " "need to provide the information to be formatted." msgstr "" "El método :meth:`str.format` requiere más esfuerzo manual. Se seguirá " "usando ``{`` y ``}`` para marcar dónde se sustituirá una variable y puede " "proporcionar directivas de formato detalladas, pero también se debe " "proporcionar la información de lo que se va a formatear." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:50 msgid "" "Finally, you can do all the string handling yourself by using string slicing " "and concatenation operations to create any layout you can imagine. The " "string type has some methods that perform useful operations for padding " "strings to a given column width." msgstr "" "Por último, puede realizar todo el control de cadenas usted mismo mediante " "operaciones de concatenación y segmentación de cadenas para crear cualquier " "diseño que se pueda imaginar. El tipo de cadena tiene algunos métodos que " "realizan operaciones útiles para rellenar cadenas a un ancho de columna " "determinado." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:55 msgid "" "When you don't need fancy output but just want a quick display of some " "variables for debugging purposes, you can convert any value to a string with " "the :func:`repr` or :func:`str` functions." msgstr "" "Cuando no necesita una salida elegante, pero solo desea una visualización " "rápida de algunas variables con fines de depuración, puede convertir " "cualquier valor en una cadena con las funciones :func:`repr` o :func:`str`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:59 msgid "" "The :func:`str` function is meant to return representations of values which " "are fairly human-readable, while :func:`repr` is meant to generate " "representations which can be read by the interpreter (or will force a :exc:" "`SyntaxError` if there is no equivalent syntax). For objects which don't " "have a particular representation for human consumption, :func:`str` will " "return the same value as :func:`repr`. Many values, such as numbers or " "structures like lists and dictionaries, have the same representation using " "either function. Strings, in particular, have two distinct representations." msgstr "" "La función :func:`str` retorna representaciones de los valores que son " "bastante legibles por humanos, mientras que :func:`repr` genera " "representaciones que pueden ser leídas por el intérprete (o forzarían un :" "exc:`SyntaxError` si no hay sintaxis equivalente). Para objetos que no " "tienen una representación en particular para consumo humano, :func:`str` " "retornará el mismo valor que :func:`repr`. Muchos valores, como números o " "estructuras como listas y diccionarios, tienen la misma representación " "usando cualquiera de las dos funciones. Las cadenas, en particular, tienen " "dos representaciones distintas." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:68 msgid "Some examples::" msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:91 msgid "" "The :mod:`string` module contains a :class:`~string.Template` class that " "offers yet another way to substitute values into strings, using placeholders " "like ``$x`` and replacing them with values from a dictionary, but offers " "much less control of the formatting." msgstr "" "El módulo :mod:`string` contiene una clase :class:`~string.Template` que " "ofrece otra forma de sustituir valores en cadenas, utilizando marcadores de " "posición como `$x`` y reemplazarlos con valores desde un diccionario, pero " "esto ofrece mucho menos control en el formato." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:100 msgid "Formatted String Literals" msgstr "Formatear cadenas literales" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:102 msgid "" ":ref:`Formatted string literals ` (also called f-strings for " "short) let you include the value of Python expressions inside a string by " "prefixing the string with ``f`` or ``F`` and writing expressions as " "``{expression}``." msgstr "" ":ref:`Formatted string literals ` (también llamados f-strings " "para abreviar) le permiten incluir el valor de las expresiones de Python " "dentro de una cadena prefijando la cadena con ``f`` o ``F`` y escribiendo " "expresiones como ``{expresion}``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:107 msgid "" "An optional format specifier can follow the expression. This allows greater " "control over how the value is formatted. The following example rounds pi to " "three places after the decimal::" msgstr "" "La expresión puede ir seguida de un especificador de formato opcional . Esto " "permite un mayor control sobre cómo se formatea el valor. En el ejemplo " "siguiente se redondea pi a tres lugares después del decimal::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:115 msgid "" "Passing an integer after the ``':'`` will cause that field to be a minimum " "number of characters wide. This is useful for making columns line up. ::" msgstr "" "Pasar un entero después de ``':'`` hará que ese campo sea un número mínimo " "de caracteres de ancho. Esto es útil para hacer que las columnas se " "alineen. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:126 msgid "" "Other modifiers can be used to convert the value before it is formatted. ``'!" "a'`` applies :func:`ascii`, ``'!s'`` applies :func:`str`, and ``'!r'`` " "applies :func:`repr`::" msgstr "" "Se pueden utilizar otros modificadores para convertir el valor antes de " "formatearlo. ``'!a'`` se aplica :func:`ascii`, ``'!s'`` se aplica :func:" "`str`, y ``'!r'`` se aplica :func:`repr`::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:136 msgid "" "For a reference on these format specifications, see the reference guide for " "the :ref:`formatspec`." msgstr "" "Para obtener una referencia sobre estas especificaciones de formato, " "consulte la guía de referencia para :ref:`formatspec`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:142 msgid "The String format() Method" msgstr "El método format() de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:144 msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::" msgstr "El uso básico del método :meth:`str.format` es como esto::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:149 msgid "" "The brackets and characters within them (called format fields) are replaced " "with the objects passed into the :meth:`str.format` method. A number in the " "brackets can be used to refer to the position of the object passed into the :" "meth:`str.format` method. ::" msgstr "" "Las llaves y caracteres dentro de las mismas (llamados campos de formato) " "son reemplazadas con los objetos pasados en el método :meth:`str.format`. " "Un número en las llaves se refiere a la posición del objeto pasado en el " "método :meth:`str.format`. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:159 msgid "" "If keyword arguments are used in the :meth:`str.format` method, their values " "are referred to by using the name of the argument. ::" msgstr "" "Si se usan argumentos nombrados en el método :meth:`str.format`, sus valores " "se referencian usando el nombre del argumento. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:166 msgid "Positional and keyword arguments can be arbitrarily combined::" msgstr "" "Se pueden combinar arbitrariamente argumentos posicionales y nombrados::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:172 msgid "" "If you have a really long format string that you don't want to split up, it " "would be nice if you could reference the variables to be formatted by name " "instead of by position. This can be done by simply passing the dict and " "using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::" msgstr "" "Si tenés una cadena de formateo realmente larga que no querés separar, " "podría ser bueno que puedas hacer referencia a las variables a ser " "formateadas por el nombre en vez de la posición. Esto puede hacerse " "simplemente pasando el diccionario y usando corchetes ``'[]'`` para acceder " "a las claves ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:182 msgid "" "This could also be done by passing the table as keyword arguments with the " "'**' notation. ::" msgstr "" "Esto se podría hacer, también, pasando la tabla como argumentos nombrados " "con la notación '**'. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:189 msgid "" "This is particularly useful in combination with the built-in function :func:" "`vars`, which returns a dictionary containing all local variables." msgstr "" "Esto es particularmente útil en combinación con la función integrada :func:" "`vars`, que retorna un diccionario conteniendo todas las variables locales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:192 msgid "" "As an example, the following lines produce a tidily-aligned set of columns " "giving integers and their squares and cubes::" msgstr "" "Como ejemplo, las siguientes lineas producen un conjunto de columnas " "alineadas ordenadamente que dan enteros y sus cuadrados y cubos:" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:209 msgid "" "For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :" "ref:`formatstrings`." msgstr "" "Para una completa descripción del formateo de cadenas con :meth:`str." "format`, mirá en :ref:`string-formatting`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:214 msgid "Manual String Formatting" msgstr "Formateo manual de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:216 msgid "Here's the same table of squares and cubes, formatted manually::" msgstr "" "Aquí está la misma tabla de cuadrados y cubos, formateados manualmente:" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:234 msgid "" "(Note that the one space between each column was added by the way :func:" "`print` works: it always adds spaces between its arguments.)" msgstr "" "(Resaltar que el espacio existente entre cada columna es añadido debido a " "como funciona :func:`print`: siempre añade espacios entre sus argumentos)." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:237 msgid "" "The :meth:`str.rjust` method of string objects right-justifies a string in a " "field of a given width by padding it with spaces on the left. There are " "similar methods :meth:`str.ljust` and :meth:`str.center`. These methods do " "not write anything, they just return a new string. If the input string is " "too long, they don't truncate it, but return it unchanged; this will mess up " "your column lay-out but that's usually better than the alternative, which " "would be lying about a value. (If you really want truncation you can always " "add a slice operation, as in ``x.ljust(n)[:n]``.)" msgstr "" "El método :meth:`str.rjust` de los objetos cadena justifica a la derecha en " "un campo de anchura predeterminada rellenando con espacios a la izquierda. " "Métodos similares a este son :meth:`str.ljust` y :meth:`str.center`. Estos " "métodos no escriben nada, simplemente retornan una nueva cadena. Si la " "cadena de entrada es demasiado larga no la truncarán sino que la retornarán " "sin cambios; esto desordenará la disposición de la columna que es, " "normalmente, mejor que la alternativa, la cual podría dejar sin usar un " "valor. (Si realmente deseas truncado siempre puedes añadir una operación de " "rebanado, como en ``x.ljust(n)[:n]``.)" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:246 msgid "" "There is another method, :meth:`str.zfill`, which pads a numeric string on " "the left with zeros. It understands about plus and minus signs::" msgstr "" "Hay otro método, :meth:`str.zfill`, el cual rellena una cadena numérica a la " "izquierda con ceros. Entiende signos positivos y negativos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:258 msgid "Old string formatting" msgstr "Viejo formateo de cadenas" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:260 msgid "" "The ``%`` operator can also be used for string formatting. It interprets the " "left argument much like a :c:func:`sprintf`\\ -style format string to be " "applied to the right argument, and returns the string resulting from this " "formatting operation. For example::" msgstr "" "El operador ``%`` también puede usarse para formateo de cadenas. Interpreta " "el argumento de la izquierda con el estilo de formateo de :c:func:`sprintf` " "para ser aplicado al argumento de la derecha, y retorna la cadena resultante " "de esta operación de formateo. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:269 msgid "" "More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section." msgstr "" "Podés encontrar más información en la sección :ref:`old-string-formatting`." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:275 msgid "Reading and Writing Files" msgstr "Leyendo y escribiendo archivos" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:281 msgid "" ":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with " "two arguments: ``open(filename, mode)``." msgstr "" "La función :func:`open` retorna un :term:`file object`, y se usa normalmente " "con dos argumentos: ``open(nombre_de_archivo, modo)``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:293 msgid "" "The first argument is a string containing the filename. The second argument " "is another string containing a few characters describing the way in which " "the file will be used. *mode* can be ``'r'`` when the file will only be " "read, ``'w'`` for only writing (an existing file with the same name will be " "erased), and ``'a'`` opens the file for appending; any data written to the " "file is automatically added to the end. ``'r+'`` opens the file for both " "reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be " "assumed if it's omitted." msgstr "" "El primer argumento es una cadena que contiene el nombre del fichero. El " "segundo argumento es otra cadena que contiene unos pocos caracteres " "describiendo la forma en que el fichero será usado. *mode* puede ser ``'r'`` " "cuando el fichero solo se leerá, ``'w'`` para solo escritura (un fichero " "existente con el mismo nombre se borrará) y ``'a'`` abre el fichero para " "agregar.; cualquier dato que se escribe en el fichero se añade " "automáticamente al final. ``'r+'`` abre el fichero tanto para lectura como " "para escritura. El argumento *mode* es opcional; se asume que se usará " "``'r'`` si se omite." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:302 msgid "" "Normally, files are opened in :dfn:`text mode`, that means, you read and " "write strings from and to the file, which are encoded in a specific " "encoding. If encoding is not specified, the default is platform dependent " "(see :func:`open`). ``'b'`` appended to the mode opens the file in :dfn:" "`binary mode`: now the data is read and written in the form of bytes " "objects. This mode should be used for all files that don't contain text." msgstr "" "Normalmente, los ficheros se abren en :dfn:`modo texto`, significa que lees " "y escribes caracteres desde y hacia el fichero, el cual se codifica con una " "codificación específica. Si no se especifica la codificación el valor por " "defecto depende de la plataforma (ver :func:`open`). ``'b'`` agregado al " "modo abre el fichero en :dfn:`modo binario`: y los datos se leerán y " "escribirán en forma de objetos de bytes. Este modo debería usarse en todos " "los ficheros que no contienen texto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:309 msgid "" "In text mode, the default when reading is to convert platform-specific line " "endings (``\\n`` on Unix, ``\\r\\n`` on Windows) to just ``\\n``. When " "writing in text mode, the default is to convert occurrences of ``\\n`` back " "to platform-specific line endings. This behind-the-scenes modification to " "file data is fine for text files, but will corrupt binary data like that in :" "file:`JPEG` or :file:`EXE` files. Be very careful to use binary mode when " "reading and writing such files." msgstr "" "Cuando se lee en modo texto, por defecto se convierten los fines de lineas " "que son específicos a las plataformas (``\\n`` en Unix, ``\\r\\n`` en " "Windows) a solamente ``\\n``. Cuando se escribe en modo texto, por defecto " "se convierten los ``\\n`` a los finales de linea específicos de la " "plataforma. Este cambio automático está bien para archivos de texto, pero " "corrompería datos binarios como los de archivos :file:`JPEG` o :file:`EXE`. " "Asegurate de usar modo binario cuando leas y escribas tales archivos." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:317 msgid "" "It is good practice to use the :keyword:`with` keyword when dealing with " "file objects. The advantage is that the file is properly closed after its " "suite finishes, even if an exception is raised at some point. Using :" "keyword:`!with` is also much shorter than writing equivalent :keyword:`try`" "\\ -\\ :keyword:`finally` blocks::" msgstr "" "Es una buena práctica usar la declaración :keyword:`with` cuando manejamos " "objetos archivo. Tiene la ventaja que el archivo es cerrado apropiadamente " "luego de que el bloque termina, incluso si se generó una excepción. También " "es mucho más corto que escribir los equivalentes bloques :keyword:`try`\\ -" "\\ :keyword:`finally` ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:330 msgid "" "If you're not using the :keyword:`with` keyword, then you should call ``f." "close()`` to close the file and immediately free up any system resources " "used by it. If you don't explicitly close a file, Python's garbage collector " "will eventually destroy the object and close the open file for you, but the " "file may stay open for a while. Another risk is that different Python " "implementations will do this clean-up at different times." msgstr "" "Si no estuvieses usando el bloque :keyword:`with`, entonces deberías llamar " "``f.close()`` para cerrar el archivo e inmediatamente liberar cualquier " "recurso del sistema usado por este. Si no cierras explícitamente el archivo, " "el *garbage collector* de Python eventualmente destruirá el objeto y cerrará " "el archivo por vos, pero el archivo puede estar abierto por un tiempo. Otro " "riesgo es que diferentes implementaciones de Python harán esta limpieza en " "diferentes momentos." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:338 msgid "" "After a file object is closed, either by a :keyword:`with` statement or by " "calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically " "fail. ::" msgstr "" "Después de que un objeto de archivo es cerrado, ya sea por :keyword:`with` o " "llamando a ``f.close()``, intentar volver a utilizarlo fallará " "automáticamente::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:352 msgid "Methods of File Objects" msgstr "Métodos de los objetos Archivo" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:354 msgid "" "The rest of the examples in this section will assume that a file object " "called ``f`` has already been created." msgstr "" "El resto de los ejemplos en esta sección asumirán que ya se creó un objeto " "archivo llamado ``f``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:357 msgid "" "To read a file's contents, call ``f.read(size)``, which reads some quantity " "of data and returns it as a string (in text mode) or bytes object (in binary " "mode). *size* is an optional numeric argument. When *size* is omitted or " "negative, the entire contents of the file will be read and returned; it's " "your problem if the file is twice as large as your machine's memory. " "Otherwise, at most *size* characters (in text mode) or *size* bytes (in " "binary mode) are read and returned. If the end of the file has been reached, " "``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::" msgstr "" "Para leer el contenido de una archivo utiliza ``f.read(size)``, el cual lee " "alguna cantidad de datos y los retorna como una cadena de (en modo texto) o " "un objeto de bytes (en modo binario). *size* es un argumento numérico " "opcional. Cuando se omite *size* o es negativo, el contenido entero del " "archivo será leído y retornado; es tu problema si el archivo es el doble de " "grande que la memoria de tu máquina. De otra manera, como máximo *size* " "caracteres (en modo texto) o *size* bytes (en modo binario) son leídos y " "retornados. Si se alcanzó el fin del archivo, ``f.read()`` retornará una " "cadena vacía (``''``). ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:371 msgid "" "``f.readline()`` reads a single line from the file; a newline character (``" "\\n``) is left at the end of the string, and is only omitted on the last " "line of the file if the file doesn't end in a newline. This makes the " "return value unambiguous; if ``f.readline()`` returns an empty string, the " "end of the file has been reached, while a blank line is represented by " "``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::" msgstr "" "``f.readline()`` lee una sola linea del archivo; el carácter de fin de linea " "(``\\n``) se deja al final de la cadena, y sólo se omite en la última linea " "del archivo si el mismo no termina en un fin de linea. Esto hace que el " "valor de retorno no sea ambiguo; si ``f.readline()`` retorna una cadena " "vacía, es que se alcanzó el fin del archivo, mientras que una linea en " "blanco es representada por ``'\\n'``, una cadena conteniendo sólo un único " "fin de linea. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:385 msgid "" "For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is " "memory efficient, fast, and leads to simple code::" msgstr "" "Para leer líneas de un archivo, podés iterar sobre el objeto archivo. Esto " "es eficiente en memoria, rápido, y conduce a un código más simple::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:394 msgid "" "If you want to read all the lines of a file in a list you can also use " "``list(f)`` or ``f.readlines()``." msgstr "" "Si querés leer todas las líneas de un archivo en una lista también podés " "usar ``list(f)`` o ``f.readlines()``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:397 msgid "" "``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning " "the number of characters written. ::" msgstr "" "``f.write(cadena)`` escribe el contenido de la *cadena* al archivo, " "retornando la cantidad de caracteres escritos. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:403 msgid "" "Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text " "mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::" msgstr "" "Otros tipos de objetos necesitan ser convertidos -- tanto a una cadena (en " "modo texto) o a un objeto de bytes (en modo binario) -- antes de " "escribirlos::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:411 msgid "" "``f.tell()`` returns an integer giving the file object's current position in " "the file represented as number of bytes from the beginning of the file when " "in binary mode and an opaque number when in text mode." msgstr "" "``f.tell()`` retorna un entero que indica la posición actual en el archivo " "representada como número de bytes desde el comienzo del archivo en modo " "binario y un número opaco en modo texto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:415 msgid "" "To change the file object's position, use ``f.seek(offset, whence)``. The " "position is computed from adding *offset* to a reference point; the " "reference point is selected by the *whence* argument. A *whence* value of 0 " "measures from the beginning of the file, 1 uses the current file position, " "and 2 uses the end of the file as the reference point. *whence* can be " "omitted and defaults to 0, using the beginning of the file as the reference " "point. ::" msgstr "" "Para cambiar la posición del objeto archivo, utiliza ``f.seek(offset, " "whence)``. La posición es calculada agregando el *offset* a un punto de " "referencia; el punto de referencia se selecciona del argumento *whence*. Un " "valor *whence* de 0 mide desde el comienzo del archivo, 1 usa la posición " "actual del archivo, y 2 usa el fin del archivo como punto de referencia. " "*whence* puede omitirse, el valor por defecto es 0, usando el comienzo del " "archivo como punto de referencia. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:434 msgid "" "In text files (those opened without a ``b`` in the mode string), only seeks " "relative to the beginning of the file are allowed (the exception being " "seeking to the very file end with ``seek(0, 2)``) and the only valid " "*offset* values are those returned from the ``f.tell()``, or zero. Any other " "*offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" "En los archivos de texto (aquellos que se abrieron sin una ``b`` en el " "modo), se permiten solamente desplazamientos con ``seek`` relativos al " "comienzo (con la excepción de ir justo al final con ``seek(0, 2)``) y los " "únicos valores de *desplazamiento* válidos son aquellos retornados por ``f." "tell()``, o cero. Cualquier otro valor de *desplazamiento* produce un " "comportamiento indefinido." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:440 msgid "" "File objects have some additional methods, such as :meth:`~file.isatty` and :" "meth:`~file.truncate` which are less frequently used; consult the Library " "Reference for a complete guide to file objects." msgstr "" "Los objetos archivo tienen algunos métodos más, como :meth:`isatty` y :meth:" "`truncate` que son usados menos frecuentemente; consultá la Referencia de la " "Biblioteca para una guía completa sobre los objetos archivo." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:448 msgid "Saving structured data with :mod:`json`" msgstr "Guardar datos estructurados con :mod:`json`" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:452 msgid "" "Strings can easily be written to and read from a file. Numbers take a bit " "more effort, since the :meth:`read` method only returns strings, which will " "have to be passed to a function like :func:`int`, which takes a string like " "``'123'`` and returns its numeric value 123. When you want to save more " "complex data types like nested lists and dictionaries, parsing and " "serializing by hand becomes complicated." msgstr "" "Las cadenas pueden fácilmente escribirse y leerse de un archivo. Los " "números toman algo más de esfuerzo, ya que el método :meth:`read` sólo " "retorna cadenas, que tendrán que ser pasadas a una función como :func:`int`, " "que toma una cadena como ``'123'`` y retorna su valor numérico 123. Sin " "embargo, cuando querés grabar tipos de datos más complejos como listas, " "diccionarios, o instancias de clases, las cosas se ponen más complicadas." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:459 msgid "" "Rather than having users constantly writing and debugging code to save " "complicated data types to files, Python allows you to use the popular data " "interchange format called `JSON (JavaScript Object Notation) `_. The standard module called :mod:`json` can take Python data " "hierarchies, and convert them to string representations; this process is " "called :dfn:`serializing`. Reconstructing the data from the string " "representation is called :dfn:`deserializing`. Between serializing and " "deserializing, the string representing the object may have been stored in a " "file or data, or sent over a network connection to some distant machine." msgstr "" "En lugar de tener a los usuarios constantemente escribiendo y debugueando " "código para grabar tipos de datos complicados, Python te permite usar " "formato intercambiable de datos popular llamado `JSON (JavaScript Object " "Notation) `_. El módulo estándar llamado :mod:`json` puede " "tomar datos de Python con una jerarquía, y convertirlo a representaciones de " "cadena de caracteres; este proceso es llamado :dfn:`serializing`. " "Reconstruir los datos desde la representación de cadena de caracteres es " "llamado :dfn:`deserializing`. Entre serialización y deserialización, la " "cadena de caracteres representando el objeto quizás haya sido guardado en un " "archivo o datos, o enviado a una máquina distante por una conexión de red." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:470 msgid "" "The JSON format is commonly used by modern applications to allow for data " "exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a " "good choice for interoperability." msgstr "" "El formato JSON es comúnmente usando por aplicaciones modernas para permitir " "el intercambio de datos. Muchos programadores ya están familiarizados con " "él, lo cual lo convierte en una buena opción para la interoperabilidad." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:474 msgid "" "If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation " "with a simple line of code::" msgstr "" "Si tienes un objeto ``x``, puedes ver su representación JSON con una simple " "línea de código::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:481 msgid "" "Another variant of the :func:`~json.dumps` function, called :func:`~json." "dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So if ``f`` is " "a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::" msgstr "" "Otra variante de la función :func:`~json.dumps`, llamada :func:`~json.dump`, " "simplemente serializa el objeto a un :term:`archivo de texto`. Así que, si " "``f`` es un objeto :term:`archivo de texto` abierto para escritura, podemos " "hacer::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:487 msgid "" "To decode the object again, if ``f`` is a :term:`text file` object which has " "been opened for reading::" msgstr "" "Para decodificar un objeto nuevamente, si ``f`` es un objeto :term:`archivo " "de texto` que fue abierto para lectura::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:492 msgid "" "This simple serialization technique can handle lists and dictionaries, but " "serializing arbitrary class instances in JSON requires a bit of extra " "effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of " "this." msgstr "" "La simple técnica de serialización puede manejar listas y diccionarios, pero " "serializar instancias de clases arbitrarias en JSON requiere un poco de " "esfuerzo extra. La referencia del módulo :mod:`json` contiene una " "explicación de esto." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:498 msgid ":mod:`pickle` - the pickle module" msgstr ":mod:`pickle` - El módulo *pickle*" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:500 msgid "" "Contrary to :ref:`JSON `, *pickle* is a protocol which allows the " "serialization of arbitrarily complex Python objects. As such, it is " "specific to Python and cannot be used to communicate with applications " "written in other languages. It is also insecure by default: deserializing " "pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if " "the data was crafted by a skilled attacker." msgstr "" "Contrariamente a :ref:`JSON `, *pickle* es un protocolo que " "permite la serialización de objetos Python arbitrariamente complejos. Como " "tal, es específico de Python y no se puede utilizar para comunicarse con " "aplicaciones escritas en otros idiomas. También es inseguro de forma " "predeterminada: deserializar los datos de *pickle* procedentes de un origen " "que no es de confianza puede ejecutar código arbitrario, si los datos fueron " "creados por un atacante experto."
X Tutup