# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Modo interactivo"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr "Manejo de errores"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
"input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing "
"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :"
"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are "
"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to "
"internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error "
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
"executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Cuando ocurre un error, el intérprete imprime un mensaje de error y la traza "
"del error. En el modo interactivo, luego retorna al prompt primario; cuando "
"la entrada viene de un archivo, el programa termina con código de salida "
"distinto a cero luego de imprimir la traza del error. (Las excepciones "
"manejadas por una clausula :keyword:`except` en una sentencia :keyword:`try` "
"no son errores en este contexto). Algunos errores son incondicionalmente "
"fatales y causan una terminación con código de salida distinto de cero; esto "
"se debe a inconsistencias internas o a que el intérprete se queda sin "
"memoria. Todos los mensajes de error se escriben en el flujo de errores "
"estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se escriben en la "
"salida estándar."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement."
msgstr ""
"Al ingresar el caracter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o :"
"kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y "
"retorna al prompt primario. [#]_ Tipear una interrupción mientras un "
"comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que "
"puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr "Programas ejecutables de Python"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"En los sistemas Unix y tipo BSD, los programas Python pueden convertirse "
"directamente en ejecutables, como programas del intérprete de comandos, "
"poniendo la linea::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first "
"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows "
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"...al principio del script y dándole al archivo permisos de ejecución "
"(asumiendo que el intérprete están en la variable de entorno :envvar:`PATH` "
"del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En "
"algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix "
"(``'\\n'``), no como en Windows (``'\\r\\n'``). Notá que el caracter "
"numeral ``'#'`` se usa en Python para comenzar un comentario."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando :program:"
"`chmod`::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
"On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The "
"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
"so that a double-click on a Python file will run it as a script. The "
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"En sistemas Windows, no existe la noción de \"modo ejecutable\". El "
"instalador de Python asocia automáticamente la extensión ``.py`` con "
"``python.exe`` para que al hacerle doble click a un archivo Python se corra "
"el script. La extensión también puede ser ``.pyw``, en este caso se omite "
"la ventana con la consola que normalmente aparece."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr "El archivo de inicio interactivo"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
"do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to "
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos "
"estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer esto "
"configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el nombre de "
"un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar al archivo :"
"file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
"explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive "
"session). It is executed in the same namespace where interactive commands "
"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without "
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Este archivo es solo leído en las sesiones interactivas del intérprete, no "
"cuando Python lee comandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se "
"explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una "
"sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que "
"los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o "
"importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En "
"este archivo también podés cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you "
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Si querés leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, "
"podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if os."
"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si querés "
"usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente de "
"forma explícita en el script::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr "Los módulos de customización"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and :"
"mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y :mod:"
"`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar dónde "
"está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá Python "
"y ejecutá el siguiente código::"
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Ahora podés crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese "
"directorio y poner lo que quieras en él. Eso afectará cada ejecución de "
"Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar "
"esta importación automática."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea "
"el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para "
"el sistema, y se importa antes que :mod:`usercustomize`. Para más detalles, "
"mirá la documentación del módulo :mod:`site`."
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr ""
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr ""