-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 404
Expand file tree
/
Copy pathcmdline.po
More file actions
1741 lines (1543 loc) · 74.3 KB
/
cmdline.po
File metadata and controls
1741 lines (1543 loc) · 74.3 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:36-0400\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es_AR\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Línea de comandos y entorno"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca "
"de varias configuraciones."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:"
"`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. "
"Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comando"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr "Al invocar Python, puede especificar cualquiera de estas opciones::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"El caso de uso más común es, por supuesto, una simple invocación de un "
"script::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Opciones de interfaz"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"La interfaz del intérprete es similar a la del shell UNIX, pero proporciona "
"algunos métodos adicionales de invocación:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, "
"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin "
"de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, "
"Enter` en Windows)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Cuando se llama con un argumento de nombre de archivo o con un archivo como "
"entrada estándar, lee y ejecuta un script de ese archivo."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Cuando se llama con un argumento de nombre de directorio, lee y ejecuta un "
"script con el nombre adecuado desde ese directorio."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python "
"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones "
"separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es "
"significativo en las instrucciones de Python!"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Cuando se llama con ``-m module-name``, el módulo dado se encuentra en la "
"ruta del módulo Python y se ejecuta como un script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
"En el modo no interactivo, toda la entrada se analiza antes de ejecutarse."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Una opción de interfaz termina la lista de opciones consumidas por el "
"intérprete, todos los argumentos consecutivos terminarán en :data:`sys.argv` "
"-- tenga en cuenta que el primer elemento, subíndice cero (``sys.argv[0]``), "
"es una cadena que refleja el origen del programa."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más "
"sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial "
"significativo como en el código normal del módulo."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``"
"\"-c\"`` y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path` "
"(permitiendo que los módulos de ese directorio se importen como módulos de "
"nivel superior)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:73
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_command`` with "
"argument ``command``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_command`` con el "
"argumento ``command``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:77
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Busque :data:`sys.path` para el módulo con nombre y ejecute su contenido "
"como el módulo :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:80
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to "
"use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de "
"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python "
"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique "
"(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:85
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"También se permiten los nombres de paquetes (incluidos los paquetes de "
"espacio de nombres). Cuando se proporciona un nombre de paquete en lugar de "
"un módulo normal, el intérprete ejecutará ``<pkg>.__main__`` como módulo "
"principal. Este comportamiento es deliberadamente similar al manejo de "
"directorios y archivos zip que se pasan al intérprete como argumento del "
"script."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:94
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Esta opción no se puede utilizar con módulos integrados y módulos de "
"extensión escritos en C, ya que no tienen archivos de módulo Python. Sin "
"embargo, todavía se puede utilizar para módulos precompilados, incluso si el "
"archivo de origen original no está disponible."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:99
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será la ruta de "
"acceso completa al archivo de módulo (mientras se encuentra el archivo de "
"módulo, el primer elemento se establecerá en ``\"-m\"``). Al igual que con "
"la opción :option:`-c`, el directorio actual se agregará al inicio de :data:"
"`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:104
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the current directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado "
"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio actual ni el directorio "
"site-packages del usuario. También se omiten todas las variables de entorno :"
"envvar:`PYTHON*`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:109
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"Muchos módulos de biblioteca estándar contienen código que se invoca en su "
"ejecución como script. Un ejemplo es el módulo :mod:`timeit`::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:116
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_module`` with "
"argument ``module-name``."
msgstr ""
"Retorna un :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_module`` con el "
"argumento ``nombre-módulo``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:119 ../Doc/using/cmdline.rst:171
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr ""
"Funcionalidad equivalente directamente disponible para el código Python"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:121
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Ejecución de módulos como scripts"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:123
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr ""
"Proporcione el nombre del paquete para ejecutar un submódulo ``__main__``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:126
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "paquetes de espacio de nombres también son compatibles"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:133
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada "
"estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:136
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path`."
msgstr ""
"Si se da esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será ``\"-\"`` "
"y el directorio actual se agregará al inicio de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:140
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_stdin`` with no "
"arguments."
msgstr ""
"Genera un evento :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_stdin`` sin "
"argumentos."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:146
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de "
"acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a "
"un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o "
"un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:151
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será "
"el nombre del script como se indica en la línea de comandos."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:154
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el "
"directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, "
"y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:158
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre "
"del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__."
"py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:162
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too."
msgstr ""
":option:`-I` se puede utilizar para ejecutar el script en modo aislado "
"donde :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el "
"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables "
"de entorno :envvar:`PYTHON*`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:168
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_file`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
"Lanza un :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_file`` con el "
"argumento ``filename``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:170
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:174
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys."
"argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al "
"inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la "
"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en "
"su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:180
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:182
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr ""
"Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del "
"historial."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:187
msgid "Generic options"
msgstr "Opciones genéricas"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:193
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr ""
"Imprima una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:199
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
msgstr ""
"Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría "
"ser:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:205
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
msgstr ""
"Cuando se le dé dos veces, imprima más información sobre la compilación, "
"como:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:212
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "La opción ``-VV``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:218
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones diversas"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:222
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with :"
"class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when the "
"option is given twice (:option:`!-bb`)."
msgstr ""
"Emitir una advertencia al comparar :class:`bytes` o :class:`bytearray` con :"
"class:`str` o :class:`bytes` con :class:`int`. Emitir un error cuando la "
"opción se da dos veces (:option:`!-bb`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:226
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Afecta a las comparaciones de :class:`bytes` con :class:`int`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:231
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"Si se da, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la importación "
"de módulos de origen. Véase también :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:237
msgid ""
"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-"
"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based "
"bytecode cache files are validated according to their default semantics. "
"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or "
"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set "
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
"corresponding source files."
msgstr ""
"Controle el comportamiento de validación de los archivos ``.pyc`` basados en "
"hash. Véase :ref:`pyc-invalidation`. Cuando se establece en ``default``, los "
"archivos de caché de código de bytes basados en hash marcados y desmarcados "
"se validan según su semántica predeterminada. Cuando se establece en "
"``always``, todos los archivos basados en hash ``.pyc``, ya estén marcados o "
"desmarcados, se validan con su archivo de origen correspondiente. Cuando se "
"establece en ``never``, los archivos basados en hash ``.pyc`` no se validan "
"con sus archivos de origen correspondientes."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:245
msgid ""
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
"option."
msgstr ""
"Esta opción no afecta a la semántica de los archivos ``.pyc`` basados en la "
"marca de tiempo."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:251
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Active la salida de depuración del analizador (solo para expertos, "
"dependiendo de las opciones de compilación). Véase también :envvar:"
"`PYTHONDEBUG`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:257
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:"
"`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignore todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*`, por ejemplo :envvar:"
"`PYTHONPATH` y :envvar:`PYTHONHOME`, que podrían establecerse."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:263
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:"
"`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :"
"option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el "
"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El "
"archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:268
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de "
"pila cuando un script genera una excepción. Véase también :envvar:"
"`PYTHONINSPECT`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:274
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies -E and -s. In isolated mode :"
"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-"
"packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are ignored, "
"too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting "
"malicious code."
msgstr ""
"Ejecute Python en modo aislado. Esto también implica -E y -s. En modo "
"aislado :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el "
"directorio site-packages del usuario. También se omiten todas las variables "
"de entorno :envvar:`PYTHON*`. Se pueden imponer restricciones adicionales "
"para evitar que el usuario inyecte código malicioso."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:285
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:"
"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by "
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :"
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Quite las instrucciones assert y cualquier código condicionado al valor de :"
"const:`__debug__`. Aumente el nombre de archivo para los archivos "
"compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-1`` antes de la extensión ``."
"pyc`` (consulte :pep:`488`). Véase también :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:290 ../Doc/using/cmdline.rst:300
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "Modifique los nombres de archivo ``.pyc`` según :pep:`488`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:296
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
msgstr ""
"Haga :option:`-O` y también deseche las docstrings. Aumente el nombre de "
"archivo para los archivos compilados (:term:`bytecode`) agregando ``.opt-2`` "
"antes de la extensión ``.pyc`` (consulte :pep:`488`)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:306
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr ""
"No muestres los mensajes de copyright y versión incluso en modo interactivo."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:313
msgid ""
"Turn on hash randomization. This option only has an effect if the :envvar:"
"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash "
"randomization is enabled by default."
msgstr ""
"Active la aleatorización de hash. Esta opción solo tiene efecto si la "
"variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` está establecida en ``0``, ya "
"que la aleatorización de hash está habilitada de forma predeterminada."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:317
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
"that the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted\" "
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an "
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
"En versiones anteriores de Python, esta opción activa la aleatorización de "
"hash, de modo que los valores :meth:`__hash__` de los objetos str y bytes "
"son \"saladas\" con un valor aleatorio impredecible. Aunque permanecen "
"constantes dentro de un proceso de Python individual, no son predecibles "
"entre invocaciones repetidas de Python."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:323
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://www.ocert."
"org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
"La aleatorización de hash está diseñada para proporcionar protección contra "
"una denegación de servicio causada por entradas cuidadosamente elegidas que "
"aprovechan el peor rendimiento de una construcción de dictado, la "
"complejidad de O(n-2). Consulte http://www.ocert.org/advisories/"
"ocert-2011-003.html para obtener más información."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:328
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` le permite establecer un valor fijo para el secreto "
"de inicialización hash."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:331
msgid "The option is no longer ignored."
msgstr "La opción ya no se omite."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:339
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:"
"`sys.path`."
msgstr ""
"No agregue el :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` a :data:"
"`sys.path`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:344 ../Doc/using/cmdline.rst:675
#: ../Doc/using/cmdline.rst:687
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Directorio de paquetes de sitio por usuario"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:349
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site."
"main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Deshabilite la importación del módulo :mod:`site` y las manipulaciones "
"dependientes del sitio de :data:`sys.path` que conlleva. También "
"deshabilite estas manipulaciones si :mod:`site` se importa explícitamente "
"más tarde (llame a :func:`site.main` si desea que se activen)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:357
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Forzar que las corrientes stdout y stderr no estén en búfer. Esta opción no "
"tiene ningún efecto en la secuencia stdin."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Véase también :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:362
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
msgstr ""
"La capa de texto de las secuencias stdout y stderr ahora no está en búfer."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:368
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:"
"option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
"Imprima un mensaje cada vez que se inicialice un módulo, mostrando el lugar "
"(nombre de archivo o módulo integrado) desde el que se carga. Cuando se le "
"da dos veces (:option:`!-vv`), imprima un mensaje para cada archivo que se "
"comprueba al buscar un módulo. También proporciona información sobre la "
"limpieza del módulo en la salida. Véase también :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:378
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following "
"form:"
msgstr ""
"Control de advertencia. La maquinaria de advertencia de Python por defecto "
"imprime mensajes de advertencia en :data:`sys.stderr`. Un mensaje de "
"advertencia típico tiene el siguiente formulario:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:386
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"De forma predeterminada, cada advertencia se imprime una vez para cada línea "
"de origen donde se produce. Esta opción controla la frecuencia con la que "
"se imprimen las advertencias."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:389
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :"
"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about "
"invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Se pueden dar varias opciones :option:`-W`; cuando una advertencia coincide "
"con más de una opción, se realiza la acción para la última opción de "
"coincidencia. No se omiten las opciones :option:`-W` (aunque se imprime un "
"mensaje de advertencia sobre opciones no válidas cuando se emite la primera "
"advertencia)."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:394
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` "
"environment variable and from within a Python program using the :mod:"
"`warnings` module."
msgstr ""
"Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de "
"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el "
"módulo :mod:`warnings`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:398 ../Doc/using/cmdline.rst:703
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default)::"
msgstr ""
"La configuración más sencilla aplica una acción determinada "
"incondicionalmente a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso "
"aquellas que de otro modo se ignoran de forma predeterminada)::"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:409
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired (e.g. ``-Wi``, ``-Wd``, ``-"
"Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate "
"action name."
msgstr ""
"Los nombres de acción se pueden abreviar como se desee (por ejemplo, ``-"
"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) y el intérprete los resolverá con el nombre "
"de acción adecuado."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:413 ../Doc/using/cmdline.rst:714
msgid ""
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
"details."
msgstr ""
"Consulte :ref:`warning-filter` y :ref:`describing-warning-filters` para "
"obtener más detalles."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:419
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Omita la primera línea de la fuente, permitiendo el uso de formas que no "
"sean de Unix de ``#!cmd``. Esto está destinado a un hackeo específico de "
"DOS solamente."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:425
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Reservado para varias opciones específicas de la implementación. CPython "
"define actualmente los siguientes valores posibles:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:428
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:429
msgid ""
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on debug builds."
msgstr ""
"``-X showrefcount`` para generar el recuento total de referencias y el "
"número de bloques de memoria utilizados cuando finalice el programa o "
"después de cada instrucción en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona "
"en compilaciones de depuración."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:"
"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a "
"traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing with a "
"traceback limit of *NFRAME* frames. See the :func:`tracemalloc.start` for "
"more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` para iniciar el seguimiento de las asignaciones de "
"memoria de Python mediante el módulo :mod:`tracemalloc`. De forma "
"predeterminada, solo el marco más reciente se almacena en un seguimiento de "
"un seguimiento. Utilice ``-X tracemalloc-NFRAME`` para iniciar el "
"seguimiento con un límite de rastreo de marcos *NFRAME*. Consulte el :func:"
"`tracemalloc.start` para obtener más información."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:437
msgid ""
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
"each type when the program finishes. This only works when Python was built "
"with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
msgstr ""
"``-X showalloccount`` para generar el recuento total de objetos asignados "
"para cada tipo cuando finalice el programa. Esto sólo funciona cuando Python "
"se creó con ``COUNT_ALLOCS`` definido."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:440
msgid ""
"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, "
"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested "
"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded "
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
msgstr ""
"``-X importtime`` para mostrar cuánto tiempo tarda cada importación. Muestra "
"el nombre del módulo, el tiempo acumulado (incluidas las importaciones "
"anidadas) y el tiempo de autoestima (excluyendo las importaciones "
"anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones "
"multiproceso. El uso típico es ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. Véase también :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:445
msgid ""
"``-X dev``: enable CPython's \"development mode\", introducing additional "
"runtime checks which are too expensive to be enabled by default. It should "
"not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings "
"are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:"
msgstr ""
"``-X dev``: habilite el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo "
"comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son demasiado costosas "
"para habilitarse de forma predeterminada. No debe ser más detallado que el "
"valor predeterminado si el código es correcto: las nuevas advertencias solo "
"se emiten cuando se detecta un problema. Efecto del modo de desarrollador:"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:450
msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
msgstr ""
"Agregue el filtro de advertencia ``default``, como :option:`-W` ``default``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:451
msgid ""
"Install debug hooks on memory allocators: see the :c:func:"
"`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
"Instale los enlaces de depuración en los asignadores de memoria: vea la "
"función :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:453
msgid ""
"Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
"crash."
msgstr ""
"Habilite el módulo :mod:`faulthandler` para volcar el rastreo de Python en "
"un bloqueo."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:455
msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
msgstr "Habilite :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:456
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``."
msgstr ""
"Establezca el atributo :attr:`sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` en "
"``True``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:458
msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr ":class:`io.IOBase` destructor registra las excepciones ``close()``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:460
msgid ""
"``-X utf8`` enables UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding "
"the default locale-aware mode. ``-X utf8=0`` explicitly disables UTF-8 mode "
"(even when it would otherwise activate automatically). See :envvar:"
"`PYTHONUTF8` for more details."
msgstr ""
"``-X utf8`` habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema "
"operativo, reemplazando el modo predeterminado compatible con la "
"configuración regional. ``-X utf8-0`` desactiva explícitamente el modo UTF-8 "
"(incluso cuando de lo contrario se activaría automáticamente). Consulte :"
"envvar:`PYTHONUTF8` para obtener más detalles."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:464
msgid ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` enables writing ``.pyc`` files to a parallel tree "
"rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:"
"`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
msgstr ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` permite escribir archivos ``.pyc`` en un árbol "
"paralelo enraizado en el directorio dado en lugar de en el árbol de código. "
"Véase también :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:468
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :"
"data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"También permite pasar valores arbitrarios y recuperarlos a través del "
"diccionario :data:`sys._xoptions`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:471
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "Se ha añadido la opción :option:`-X`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:474
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "La opción ``-X faulhandler``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:477
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "Las opciones ``-X showrefcount`` y ``-X tracemalloc``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:480
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "La opción ``-X showalloccount``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:483
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
msgstr "Las opciones ``-X importtime``, ``-X dev`` y ``-X utf8``."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:486
msgid ""
"The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` "
"exceptions in :class:`io.IOBase` destructor."
msgstr ""
"La opción ``-X pycache_prefix``. La opción ``-X dev`` ahora registra las "
"excepciones ``close()`` en el destructor :class:`io.IOBase`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:492
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Opciones que no debe usar"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:496
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Reservado para su uso por Jython_."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:504
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables de entorno"
#: ../Doc/using/cmdline.rst:506
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se "
"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E "
"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen "
"variables de entorno donde hay un conflicto."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:513
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:"
"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:"
"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :"
"file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Cambie la ubicación de las bibliotecas estándar de Python. De forma "
"predeterminada, las bibliotecas se buscan en :file:`{prefix}/lib/"
"python{version}` y :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, donde :file:"
"`{prefix}` y :file:`{exec_prefix}` son directorios dependientes de la "
"instalación, ambos predeterminados: file:`/usr/local`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:519
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Cuando :envvar:`PYTHONHOME` se establece en un único directorio, su valor "
"reemplaza tanto al :file:`{prefix}` como a :file:`{exec_prefix}`. Para "
"especificar valores diferentes para estos, establezca :envvar:`PYTHONHOME` "
"en :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:526
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :"
"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Aumente la ruta de búsqueda predeterminada para los archivos de módulo. El "
"formato es el mismo que el de shell :envvar:`PATH`: uno o más nombres de "
"ruta de directorio separados por :data:`os.pathsep` (por ejemplo, dos puntos "
"en Unix o punto y coma en Windows). Los directorios inexistentes se omiten "
"silenciosamente."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:531
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:"
"`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python "
"puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no "
"se pueden importar desde zipfiles."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:535
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"La ruta de búsqueda predeterminada depende de la instalación, pero "
"generalmente comienza con :file:`{prefix}/lib/python{version}` (consulte :"
"envvar:`PYTHONHOME` arriba). Es *always* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`."
#: ../Doc/using/cmdline.rst:539
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :"
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Se insertará un directorio adicional en la ruta de búsqueda delante de :"
"envvar:`PYTHONPATH` como se describió anteriormente en :ref:`using-on-"
"interface-options`. La ruta de búsqueda se puede manipular desde un programa "