X Tutup
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 22:21+0300\n" "Last-Translator: Panagiotis Skias \n" "Language-Team: PyGreece \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: tutorial/appendix.rst:5 msgid "Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: tutorial/appendix.rst:11 msgid "Interactive Mode" msgstr "Διαδραστική Λειτουργία" #: tutorial/appendix.rst:13 msgid "" "There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic basic " "interpreter is supported on all platforms with minimal line control " "capabilities." msgstr "" "Υπάρχουν δύο παραλλαγές του διαδραστικού :term:`REPL`. Ο κλασικός βασικός " "διερμηνέας υποστηρίζει σε όλες τις πλατφόρμες με ελάχιστες δυνατότητες " "ελέγχου γραμμής." #: tutorial/appendix.rst:17 msgid "" "On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new " "interactive shell is used by default since Python 3.13. This one supports " "color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To disable " "color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys " "provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help " "browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history " "with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` " "enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. " "Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt." msgstr "" "Σε Windows ή συστήματα τύπου Unix με υποστήριξη :mod:`curses`, ένα νέο " "διαδραστικό κέλυφος χρησιμοποιείται από προεπιλογή από την Python 3.13. Αυτό " "υποστηρίζει χρώμα, επεξεργασία πολλαπλών γραμμών, περιήγηση στο ιστορικό και " "λειτουργία επικόλλησης. Για να απενεργοποιήσετε το χρώμα, δείτε :ref:`using-" "on-controlling-color` για λεπτομέρειες. Τα πλήκτρα λειτουργιών παρέχουν " "επιπλέον λειτουργικότητα. :kbd:`F1` εισέρχεται στον διαδραστικό περιηγητή " "βοήθειας :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` επιτρέπει την περιήγηση στο ιστορικό " "γραμμής εντολών χωρίς έξοδο ή τις προτροπές :term:`>>>` και :term:`...`. :" "kbd:`F3` εισέρχεται στη \"λειτουργία επικόλλησης\", η οποία καθιστά την " "επικόλληση μεγαλύτερων μπλοκ κώδικα πιο εύκολη. Πατήστε :kbd:`F3` για να " "επιστρέψετε στην κανονική προτροπή." #: tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` " "or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το νέο διαδραστικό κέλυφος, βγείτε από το shell " "πληκτρολογώντας :kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Η προσθήκη παρενθέσεων κλήσης " "μετά από αυτές τις εντολές δεν απαιτείται." #: tutorial/appendix.rst:32 msgid "" "If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :" "envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable." msgstr "" "Εάν το νέο διαδραστικό shell δεν είναι επιθυμητό, μπορεί να απενεργοποιηθεί " "μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`." #: tutorial/appendix.rst:38 msgid "Error Handling" msgstr "Διαχείριση Σφαλμάτων" #: tutorial/appendix.rst:40 msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " "unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " "applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " "memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " "output from executed commands is written to standard output." msgstr "" "Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος " "και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει " "στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, " "εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack " "trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` " "σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) " "Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση " "εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες " "περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται " "στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές " "γράφεται στην τυπική έξοδο." #: tutorial/appendix.rst:50 msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " "primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " "the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" "`try` statement." msgstr "" "Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:" "`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και " "επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ " "εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η " "οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`." #: tutorial/appendix.rst:60 msgid "Executable Python Scripts" msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts" #: tutorial/appendix.rst:62 msgid "" "On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, " "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν " "άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::" #: tutorial/appendix.rst:65 msgid "#!/usr/bin/env python3" msgstr "#!/usr/bin/env python3" #: tutorial/appendix.rst:67 msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " "must be the first two characters of the file. On some platforms, this first " "line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην " "αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!" "`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες " "πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix " "που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με " "γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας " "κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην " "Python." #: tutorial/appendix.rst:74 msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" "Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας " "την εντολή :program:`chmod`." #: tutorial/appendix.rst:77 msgid "$ chmod +x myscript.py" msgstr "$ chmod +x myscript.py" #: tutorial/appendix.rst:81 msgid "" "On Windows systems, there is no notion of an \"executable mode\". The " "Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` " "so that a double-click on a Python file will run it as a script. The " "extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " "normally appears is suppressed." msgstr "" "Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \"εκτελέσιμη λειτουργίας\". " "Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` " "με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο " "Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την " "περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται." #: tutorial/appendix.rst:91 msgid "The Interactive Startup File" msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης" #: tutorial/appendix.rst:93 msgid "" "When you use Python interactively, it is frequently handy to have some " "standard commands executed every time the interpreter is started. You can " "do this by setting an environment variable named :envvar:`PYTHONSTARTUP` to " "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να " "εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. " "Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το " "όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις " "εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`." "profile` στα Unix shells." #: tutorial/appendix.rst:99 msgid "" "This file is only read in interactive sessions, not when Python reads " "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " "are executed, so that objects that it defines or imports can be used without " "qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python " "διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως " "η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική " "συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται " "αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να " "μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο " "λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys." "ps2`` σε αυτό το αρχείο." #: tutorial/appendix.rst:107 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " "you can program this in the global start-up file using code like ``if os." "path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" "Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα " "κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης " "χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('." "pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης " "σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::" #: tutorial/appendix.rst:113 msgid "" "import os\n" "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n" "if filename and os.path.isfile(filename):\n" " with open(filename) as fobj:\n" " startup_file = fobj.read()\n" " exec(startup_file)" msgstr "" "import os\n" "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n" "if filename and os.path.isfile(filename):\n" " with open(filename) as fobj:\n" " startup_file = fobj.read()\n" " exec(startup_file)" #: tutorial/appendix.rst:124 msgid "The Customization Modules" msgstr "Τα Modules Προσαρμογής" #: tutorial/appendix.rst:126 msgid "" "Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` " "and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" "Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :" "index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς " "λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων " "χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::" #: tutorial/appendix.rst:130 msgid "" ">>> import site\n" ">>> site.getusersitepackages()\n" "'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'" msgstr "" ">>> import site\n" ">>> site.getusersitepackages()\n" "'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'" #: tutorial/appendix.rst:134 msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " "and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, " "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize." "py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει " "κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` " "απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή." #: tutorial/appendix.rst:138 msgid "" ":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " "imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" "Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως " "δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο " "πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε " "την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: tutorial/appendix.rst:145 msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: tutorial/appendix.rst:146 msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this." msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."
X Tutup