-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 23
Expand file tree
/
Copy pathstdlib2.po
More file actions
894 lines (829 loc) · 41.1 KB
/
stdlib2.po
File metadata and controls
894 lines (829 loc) · 41.1 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 19:38+0300\n"
"Last-Translator: Panagiotis Skias <panagiotis.skias@gmail.com>\n"
"Language-Team: PyGreece <organizers@pygreece.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: tutorial/stdlib2.rst:5
msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II"
msgstr "Σύντομη περιήγηση στην Πρότυπη Βιβλιοθήκη --- Μέρος II"
#: tutorial/stdlib2.rst:7
msgid ""
"This second tour covers more advanced modules that support professional "
"programming needs. These modules rarely occur in small scripts."
msgstr ""
"Αυτή η δεύτερη περιήγηση καλύπτει τα πιο προηγμένα modules που υποστηρίζουν "
"επαγγελματικές ανάγκες προγραμματισμού. Αυτά τα modules σπάνια εμφανίζονται "
"σε μικρά scripts."
#: tutorial/stdlib2.rst:14
msgid "Output Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση εξόδου"
#: tutorial/stdlib2.rst:16
msgid ""
"The :mod:`reprlib` module provides a version of :func:`repr` customized for "
"abbreviated displays of large or deeply nested containers::"
msgstr ""
"Το module :mod:`reprlib` παρέχει μια έκδοση του :func:`repr` προσαρμοσμένη "
"για συντομευμένες εμφανίσεις μεγάλων ή βαθιά ένθετων containers::"
#: tutorial/stdlib2.rst:19
msgid ""
">>> import reprlib\n"
">>> reprlib.repr(set('supercalifragilisticexpialidocious'))\n"
"\"{'a', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g', ...}\""
msgstr ""
">>> import reprlib\n"
">>> reprlib.repr(set('supercalifragilisticexpialidocious'))\n"
"\"{'a', 'c', 'd', 'e', 'f', 'g', ...}\""
#: tutorial/stdlib2.rst:23
msgid ""
"The :mod:`pprint` module offers more sophisticated control over printing "
"both built-in and user defined objects in a way that is readable by the "
"interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\" "
"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::"
msgstr ""
"Το module :mod:`pprint` προσφέρει πιο εξελιγμένο έλεγχο της εκτύπωσης τόσο "
"των ενσωματωμένων (built-in) και των καθορισμένων από τον χρήστη "
"αντικειμένων με τρόπο που είναι ευανάγνωστο από τον διερμηνέα. Όταν το "
"αποτέλεσμα είναι μεγαλύτερο από μία γραμμή, ο \"pretty printer\" προσθέτει "
"αλλαγές γραμμής και εσοχές για να εμφανιστεί πιο ξεκάθαρα η δομή δεδομένων::"
#: tutorial/stdlib2.rst:28
msgid ""
">>> import pprint\n"
">>> t = [[[['black', 'cyan'], 'white', ['green', 'red']], [['magenta',\n"
"... 'yellow'], 'blue']]]\n"
"...\n"
">>> pprint.pprint(t, width=30)\n"
"[[[['black', 'cyan'],\n"
" 'white',\n"
" ['green', 'red']],\n"
" [['magenta', 'yellow'],\n"
" 'blue']]]"
msgstr ""
">>> import pprint\n"
">>> t = [[[['black', 'cyan'], 'white', ['green', 'red']], [['magenta',\n"
"... 'yellow'], 'blue']]]\n"
"...\n"
">>> pprint.pprint(t, width=30)\n"
"[[[['black', 'cyan'],\n"
" 'white',\n"
" ['green', 'red']],\n"
" [['magenta', 'yellow'],\n"
" 'blue']]]"
#: tutorial/stdlib2.rst:39
msgid ""
"The :mod:`textwrap` module formats paragraphs of text to fit a given screen "
"width::"
msgstr ""
"Το module :mod:`textwrap` μορφοποιεί τις παραγράφους του κειμένου ώστε να "
"ταιριάζει σε ένα δεδομένο πλάτος οθόνης::"
#: tutorial/stdlib2.rst:42
msgid ""
">>> import textwrap\n"
">>> doc = \"\"\"The wrap() method is just like fill() except that it "
"returns\n"
"... a list of strings instead of one big string with newlines to separate\n"
"... the wrapped lines.\"\"\"\n"
"...\n"
">>> print(textwrap.fill(doc, width=40))\n"
"The wrap() method is just like fill()\n"
"except that it returns a list of strings\n"
"instead of one big string with newlines\n"
"to separate the wrapped lines."
msgstr ""
">>> import textwrap\n"
">>> doc = \"\"\"The wrap() method is just like fill() except that it "
"returns\n"
"... a list of strings instead of one big string with newlines to separate\n"
"... the wrapped lines.\"\"\"\n"
"...\n"
">>> print(textwrap.fill(doc, width=40))\n"
"The wrap() method is just like fill()\n"
"except that it returns a list of strings\n"
"instead of one big string with newlines\n"
"to separate the wrapped lines."
#: tutorial/stdlib2.rst:53
msgid ""
"The :mod:`locale` module accesses a database of culture specific data "
"formats. The grouping attribute of locale's format function provides a "
"direct way of formatting numbers with group separators::"
msgstr ""
"Το module :mod:`locale` έχει πρόσβαση σε μια βάση δεδομένων μορφών δεδομένων "
"συγκεκριμένης κουλτούρας. Το χαρακτηριστικό ομαδοποίησης της συνάρτησης "
"μορφοποίησης της τοπικής ρύθμισης παρέχει έναν άμεσο τρόπο μορφοποίησης "
"αριθμών με διαχωριστικά ομάδων::"
#: tutorial/stdlib2.rst:57
msgid ""
">>> import locale\n"
">>> locale.setlocale(locale.LC_ALL, 'English_United States.1252')\n"
"'English_United States.1252'\n"
">>> conv = locale.localeconv() # get a mapping of conventions\n"
">>> x = 1234567.8\n"
">>> locale.format_string(\"%d\", x, grouping=True)\n"
"'1,234,567'\n"
">>> locale.format_string(\"%s%.*f\", (conv['currency_symbol'],\n"
"... conv['frac_digits'], x), grouping=True)\n"
"'$1,234,567.80'"
msgstr ""
">>> import locale\n"
">>> locale.setlocale(locale.LC_ALL, 'English_United States.1252')\n"
"'English_United States.1252'\n"
">>> conv = locale.localeconv() # get a mapping of conventions\n"
">>> x = 1234567.8\n"
">>> locale.format_string(\"%d\", x, grouping=True)\n"
"'1,234,567'\n"
">>> locale.format_string(\"%s%.*f\", (conv['currency_symbol'],\n"
"... conv['frac_digits'], x), grouping=True)\n"
"'$1,234,567.80'"
#: tutorial/stdlib2.rst:72
msgid "Templating"
msgstr "Templating"
#: tutorial/stdlib2.rst:74
msgid ""
"The :mod:`string` module includes a versatile :class:`~string.Template` "
"class with a simplified syntax suitable for editing by end-users. This "
"allows users to customize their applications without having to alter the "
"application."
msgstr ""
"Το module :mod:`string` περιλαμβάνει μια ευέλικτη κλάση :class:`~string."
"Template` με απλοποιημένη σύνταξη κατάλληλη για επεξεργασία από τελικούς "
"χρήστες. Αυτό επιτρέπει στους χρήστες να προσαρμόζουν τις εφαρμογές τους "
"χωρίς να χρειάζεται να αλλάξουν την εφαρμογή."
#: tutorial/stdlib2.rst:78
msgid ""
"The format uses placeholder names formed by ``$`` with valid Python "
"identifiers (alphanumeric characters and underscores). Surrounding the "
"placeholder with braces allows it to be followed by more alphanumeric "
"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped "
"``$``::"
msgstr ""
"Η μορφή χρησιμοποιεί ονόματα κράτησης θέσης που σχηματίζονται από ``$`` με "
"έγκυρα αναγνωριστικά Python (αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και κάτω παύλες). "
"Περιβάλλοντας το placeholder με αγκύλες επιτρέπει να ακολουθείται από "
"περισσότερα αλφαριθμητικά γράμματα χωρίς ενδιάμεσα κενά. Γράφοντας ``$$`` "
"δημιουργεί ένα ενιαίο ``$``::"
#: tutorial/stdlib2.rst:83
msgid ""
">>> from string import Template\n"
">>> t = Template('${village}folk send $$10 to $cause.')\n"
">>> t.substitute(village='Nottingham', cause='the ditch fund')\n"
"'Nottinghamfolk send $10 to the ditch fund.'"
msgstr ""
">>> from string import Template\n"
">>> t = Template('${village}folk send $$10 to $cause.')\n"
">>> t.substitute(village='Nottingham', cause='the ditch fund')\n"
"'Nottinghamfolk send $10 to the ditch fund.'"
#: tutorial/stdlib2.rst:88
msgid ""
"The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when "
"a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For "
"mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the :"
"meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- "
"it will leave placeholders unchanged if data is missing::"
msgstr ""
"Η μέθοδος :meth:`~string.Template.substitute` κάνει raise ένα :exc:"
"`KeyError` όταν ένα placeholder δεν παρέχεται σε ένα λεξικό ή ένα όρισμα "
"λέξης-κλειδιού. Για εφαρμογές στυλ συγχώνευσης mail, τα δεδομένα που "
"παρέχονται από τον χρήστη ενδέχεται να είναι ελλιπή και η μέθοδος :meth:"
"`~string.Template.safe_substitute` μπορεί να είναι πιο κατάλληλη --- θα "
"αφήσει αμετάβλητα τα placeholders εάν λείπουν δεδομένα::"
#: tutorial/stdlib2.rst:94
msgid ""
">>> t = Template('Return the $item to $owner.')\n"
">>> d = dict(item='unladen swallow')\n"
">>> t.substitute(d)\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"KeyError: 'owner'\n"
">>> t.safe_substitute(d)\n"
"'Return the unladen swallow to $owner.'"
msgstr ""
">>> t = Template('Return the $item to $owner.')\n"
">>> d = dict(item='unladen swallow')\n"
">>> t.substitute(d)\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" ...\n"
"KeyError: 'owner'\n"
">>> t.safe_substitute(d)\n"
"'Return the unladen swallow to $owner.'"
#: tutorial/stdlib2.rst:103
msgid ""
"Template subclasses can specify a custom delimiter. For example, a batch "
"renaming utility for a photo browser may elect to use percent signs for "
"placeholders such as the current date, image sequence number, or file "
"format::"
msgstr ""
"Οι υποκατηγορίες προτύπων μπορούν να καθορίσουν έναν προσαρμοσμένο "
"οριοθέτη. Για παράδειγμα, ένα batch πρόγραμμα μετονομασίας για ένα "
"πρόγραμμα περιήγησης φωτογραφιών μπορεί να επιλέξει να χρησιμοποιεί σύμβολα "
"ποσοστού για placeholders όπως η τρέχουσα ημερομηνία, ο αριθμός ακολουθίας "
"εικόνων ή η μορφή αρχείου::"
#: tutorial/stdlib2.rst:107
msgid ""
">>> import time, os.path\n"
">>> photofiles = ['img_1074.jpg', 'img_1076.jpg', 'img_1077.jpg']\n"
">>> class BatchRename(Template):\n"
"... delimiter = '%'\n"
"...\n"
">>> fmt = input('Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): ')\n"
"Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): Ashley_%n%f\n"
"\n"
">>> t = BatchRename(fmt)\n"
">>> date = time.strftime('%d%b%y')\n"
">>> for i, filename in enumerate(photofiles):\n"
"... base, ext = os.path.splitext(filename)\n"
"... newname = t.substitute(d=date, n=i, f=ext)\n"
"... print('{0} --> {1}'.format(filename, newname))\n"
"\n"
"img_1074.jpg --> Ashley_0.jpg\n"
"img_1076.jpg --> Ashley_1.jpg\n"
"img_1077.jpg --> Ashley_2.jpg"
msgstr ""
">>> import time, os.path\n"
">>> photofiles = ['img_1074.jpg', 'img_1076.jpg', 'img_1077.jpg']\n"
">>> class BatchRename(Template):\n"
"... delimiter = '%'\n"
"...\n"
">>> fmt = input('Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): ')\n"
"Enter rename style (%d-date %n-seqnum %f-format): Ashley_%n%f\n"
"\n"
">>> t = BatchRename(fmt)\n"
">>> date = time.strftime('%d%b%y')\n"
">>> for i, filename in enumerate(photofiles):\n"
"... base, ext = os.path.splitext(filename)\n"
"... newname = t.substitute(d=date, n=i, f=ext)\n"
"... print('{0} --> {1}'.format(filename, newname))\n"
"\n"
"img_1074.jpg --> Ashley_0.jpg\n"
"img_1076.jpg --> Ashley_1.jpg\n"
"img_1077.jpg --> Ashley_2.jpg"
#: tutorial/stdlib2.rst:126
msgid ""
"Another application for templating is separating program logic from the "
"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute "
"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports."
msgstr ""
"Μια άλλη εφαρμογή για templating είναι ο διαχωρισμός της λογικής του "
"προγράμματος από τις λεπτομέρειες πολλαπλών μορφών εξόδου. Αυτό καθιστά "
"δυνατή την αντικατάσταση προσαρμοσμένων προτύπων για αρχεία XML, αναφορές "
"απλού κειμένου και αναφορές ιστού HTML."
#: tutorial/stdlib2.rst:134
msgid "Working with Binary Data Record Layouts"
msgstr "Εργασία με δυαδικές διατάξεις εγγραφής δεδομένων"
#: tutorial/stdlib2.rst:136
msgid ""
"The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and :func:`~struct."
"unpack` functions for working with variable length binary record formats. "
"The following example shows how to loop through header information in a ZIP "
"file without using the :mod:`zipfile` module. Pack codes ``\"H\"`` and "
"``\"I\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The "
"``\"<\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte "
"order::"
msgstr ""
"Το module :mod:`struct` παρέχει τις συναρτήσεις :func:`~struct.pack` και :"
"func:`~struct.unpack` για εργασία με μορφές δυαδικών (binary) εγγραφών "
"μεταβλητού μήκους. Το ακόλουθο παράδειγμα δείχνει πως να κάνετε μια λούπα "
"μέσω των πληροφοριών κεφαλίδας στο ένα αρχείο ZIP χωρίς τη χρήση του module :"
"mod:`zipfile`. Οι κωδικοί πακέτου ``\"H\"`` και ``\"I\"`` αντιπροσωπεύουν "
"αριθμούς χωρίς υπογραφή δύο και τεσσάρων byte αντίστοιχα. Το ``\"<\"`` "
"υποδηλώνει ότι είναι τυπικού μεγέθους και σε σειρά byte λίγο endian::"
#: tutorial/stdlib2.rst:144
msgid ""
"import struct\n"
"\n"
"with open('myfile.zip', 'rb') as f:\n"
" data = f.read()\n"
"\n"
"start = 0\n"
"for i in range(3): # show the first 3 file headers\n"
" start += 14\n"
" fields = struct.unpack('<IIIHH', data[start:start+16])\n"
" crc32, comp_size, uncomp_size, filenamesize, extra_size = fields\n"
"\n"
" start += 16\n"
" filename = data[start:start+filenamesize]\n"
" start += filenamesize\n"
" extra = data[start:start+extra_size]\n"
" print(filename, hex(crc32), comp_size, uncomp_size)\n"
"\n"
" start += extra_size + comp_size # skip to the next header"
msgstr ""
"import struct\n"
"\n"
"with open('myfile.zip', 'rb') as f:\n"
" data = f.read()\n"
"\n"
"start = 0\n"
"for i in range(3): # show the first 3 file headers\n"
" start += 14\n"
" fields = struct.unpack('<IIIHH', data[start:start+16])\n"
" crc32, comp_size, uncomp_size, filenamesize, extra_size = fields\n"
"\n"
" start += 16\n"
" filename = data[start:start+filenamesize]\n"
" start += filenamesize\n"
" extra = data[start:start+extra_size]\n"
" print(filename, hex(crc32), comp_size, uncomp_size)\n"
"\n"
" start += extra_size + comp_size # skip to the next header"
#: tutorial/stdlib2.rst:167
msgid "Multi-threading"
msgstr "Multi-threading"
#: tutorial/stdlib2.rst:169
msgid ""
"Threading is a technique for decoupling tasks which are not sequentially "
"dependent. Threads can be used to improve the responsiveness of "
"applications that accept user input while other tasks run in the "
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations "
"in another thread."
msgstr ""
"Το threading είναι μια τεχνική για την αποσύνδεση εργασιών που είναι "
"διαδοχικά εξαρτώμενες. Τα νήματα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την "
"βελτίωση της ανταπόκρισης των εφαρμογών που δέχονται είσοδο από τον χρήστη "
"ενώ άλλες εργασίες εκτελούνται στο παρασκήνιο. Μια σχετική περίπτωση χρήσης "
"εκτελεί I/O παράλληλα με υπολογισμούς στο άλλο νήμα."
#: tutorial/stdlib2.rst:174
msgid ""
"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run "
"tasks in background while the main program continues to run::"
msgstr ""
"Ο ακόλουθος κώδικας δείχνει πως το module υψηλού επιπέδου :mod:`threading` "
"μπορεί να εκτελεί εργασίες στο παρασκήνιο ενώ το κύριο πρόγραμμα συνεχίζει "
"να εκτελείται::"
#: tutorial/stdlib2.rst:177
msgid ""
"import threading, zipfile\n"
"\n"
"class AsyncZip(threading.Thread):\n"
" def __init__(self, infile, outfile):\n"
" threading.Thread.__init__(self)\n"
" self.infile = infile\n"
" self.outfile = outfile\n"
"\n"
" def run(self):\n"
" f = zipfile.ZipFile(self.outfile, 'w', zipfile.ZIP_DEFLATED)\n"
" f.write(self.infile)\n"
" f.close()\n"
" print('Finished background zip of:', self.infile)\n"
"\n"
"background = AsyncZip('mydata.txt', 'myarchive.zip')\n"
"background.start()\n"
"print('The main program continues to run in foreground.')\n"
"\n"
"background.join() # Wait for the background task to finish\n"
"print('Main program waited until background was done.')"
msgstr ""
"import threading, zipfile\n"
"\n"
"class AsyncZip(threading.Thread):\n"
" def __init__(self, infile, outfile):\n"
" threading.Thread.__init__(self)\n"
" self.infile = infile\n"
" self.outfile = outfile\n"
"\n"
" def run(self):\n"
" f = zipfile.ZipFile(self.outfile, 'w', zipfile.ZIP_DEFLATED)\n"
" f.write(self.infile)\n"
" f.close()\n"
" print('Finished background zip of:', self.infile)\n"
"\n"
"background = AsyncZip('mydata.txt', 'myarchive.zip')\n"
"background.start()\n"
"print('The main program continues to run in foreground.')\n"
"\n"
"background.join() # Wait for the background task to finish\n"
"print('Main program waited until background was done.')"
#: tutorial/stdlib2.rst:198
msgid ""
"The principal challenge of multi-threaded applications is coordinating "
"threads that share data or other resources. To that end, the threading "
"module provides a number of synchronization primitives including locks, "
"events, condition variables, and semaphores."
msgstr ""
"Η κύρια πρόκληση των εφαρμογών πολλαπλών νημάτων είναι ο συντονισμός νημάτων "
"που μοιράζονται δεδομένα ή άλλους πόρους. Για το σκοπό αυτό, το thread "
"module παρέχει έναν αριθμό πρωτόγονων συγχρονισμού, συμπεριλαμβανομένων "
"locks, events, μεταβλητών συνθηκών, και semaphores."
#: tutorial/stdlib2.rst:203
msgid ""
"While those tools are powerful, minor design errors can result in problems "
"that are difficult to reproduce. So, the preferred approach to task "
"coordination is to concentrate all access to a resource in a single thread "
"and then use the :mod:`queue` module to feed that thread with requests from "
"other threads. Applications using :class:`~queue.Queue` objects for inter-"
"thread communication and coordination are easier to design, more readable, "
"and more reliable."
msgstr ""
"Ενώ αυτά τα εργαλεία είναι ισχυρά, μικρά σφάλματα σχεδιασμού μπορεί να "
"οδηγήσουν σε προβλήματα που είναι δύσκολο να αναπαραχθούν. Επομένως, η "
"προτιμώμενη προσέγγιση στον συντονισμό εργασιών είναι να συγκεντρωθεί όλη η "
"πρόσβαση σε έναν πόρο σε ένα μόνο νήμα και στη συνέχεια να χρησιμοποιηθεί το "
"module :mod:`queue`, για τροφοδοτήσει αυτό το νήμα με αιτήματα από άλλα "
"νήματα. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν αντικείμενα :class:`~queue.Queue` για "
"επικοινωνία και συντονισμό μεταξύ νημάτων είναι πιο εύκολο να σχεδιαστούν, "
"είναι πιο ευανάγνωστες και πιο αξιόπιστες."
#: tutorial/stdlib2.rst:214
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: tutorial/stdlib2.rst:216
msgid ""
"The :mod:`logging` module offers a full featured and flexible logging "
"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys."
"stderr``::"
msgstr ""
"Το module :mod:`logging` προσφέρει ένα πλήρως εξοπλισμένο και ευέλικτο "
"σύστημα καταγραφής. Στην απλούστερη μορφή του, τα μηνύματα καταγραφής "
"αποστέλλονται σε ένα αρχείο ή στο ``sys.stderr``::"
#: tutorial/stdlib2.rst:219
msgid ""
"import logging\n"
"logging.debug('Debugging information')\n"
"logging.info('Informational message')\n"
"logging.warning('Warning:config file %s not found', 'server.conf')\n"
"logging.error('Error occurred')\n"
"logging.critical('Critical error -- shutting down')"
msgstr ""
"import logging\n"
"logging.debug('Debugging information')\n"
"logging.info('Informational message')\n"
"logging.warning('Warning:config file %s not found', 'server.conf')\n"
"logging.error('Error occurred')\n"
"logging.critical('Critical error -- shutting down')"
#: tutorial/stdlib2.rst:226
msgid "This produces the following output:"
msgstr "Αυτό παράγει την ακόλουθη έξοδο:"
#: tutorial/stdlib2.rst:228
msgid ""
"WARNING:root:Warning:config file server.conf not found\n"
"ERROR:root:Error occurred\n"
"CRITICAL:root:Critical error -- shutting down"
msgstr ""
"WARNING:root:Warning:config file server.conf not found\n"
"ERROR:root:Error occurred\n"
"CRITICAL:root:Critical error -- shutting down"
#: tutorial/stdlib2.rst:234
msgid ""
"By default, informational and debugging messages are suppressed and the "
"output is sent to standard error. Other output options include routing "
"messages through email, datagrams, sockets, or to an HTTP Server. New "
"filters can select different routing based on message priority: :const:"
"`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:"
"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`."
msgstr ""
"Από default (προεπιλογή), τα ενημερωτικά μηνύματα και τα μηνύματα εντοπισμού "
"σφαλμάτων αποκρύπτονται και η έξοδος αποστέλλεται σε τυπικό σφάλμα. Άλλες "
"επιλογές εξόδου περιλαμβάνουν δρομολόγηση μηνυμάτων μέσω email, datagrams, "
"υποδοχών (sockets), ή σε HTTP διακομιστή (server). Τα νέα φίλτρα μπορούν να "
"επιλέξουν διαφορετική δρομολόγηση με βάση την προτεραιότητα του μηνύματος: :"
"const:`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :"
"const:`~logging.ERROR`, και :const:`~logging.CRITICAL`."
#: tutorial/stdlib2.rst:241
msgid ""
"The logging system can be configured directly from Python or can be loaded "
"from a user editable configuration file for customized logging without "
"altering the application."
msgstr ""
"Το σύστημα logging μπορεί να διαμορφωθεί απευθείας από την Python ή μπορεί "
"να φορτωθεί από ένα επεξεργάσιμο αρχείο διαμόρφωσης για προσαρμοσμένη "
"καταγραφή χωρίς την τροποποίηση της εφαρμογής."
#: tutorial/stdlib2.rst:249
msgid "Weak References"
msgstr "Αδύναμες αναφορές"
#: tutorial/stdlib2.rst:251
msgid ""
"Python does automatic memory management (reference counting for most objects "
"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed "
"shortly after the last reference to it has been eliminated."
msgstr ""
"Η Python κάνει αυτόματη διαχείριση μνήμης (καταμέτρηση αναφορών για τα "
"περισσότερα αντικείμενα και :term:`garbage collection` για την εξάλειψη των "
"κύκλων). Η μνήμη ελευθερώνεται λίγο μετά την κατάργηση της τελευταίας "
"αναφοράς σε αυτήν."
#: tutorial/stdlib2.rst:255
msgid ""
"This approach works fine for most applications but occasionally there is a "
"need to track objects only as long as they are being used by something else. "
"Unfortunately, just tracking them creates a reference that makes them "
"permanent. The :mod:`weakref` module provides tools for tracking objects "
"without creating a reference. When the object is no longer needed, it is "
"automatically removed from a weakref table and a callback is triggered for "
"weakref objects. Typical applications include caching objects that are "
"expensive to create::"
msgstr ""
"Αυτή η προσέγγιση λειτουργεί καλά για τις περισσότερες εφαρμογές, αλλά "
"περιστασιακά υπάρχει ανάγκη παρακολούθησης αντικειμένων μόνο εφόσον "
"χρησιμοποιούνται από κάτι άλλο. Δυστυχώς, η παρακολούθηση τους δημιουργεί "
"μια αναφορά που τα κάνει μόνιμα. Το module :mod:`weakref` παρέχει εργαλεία "
"για την παρακολούθηση αντικειμένων χωρίς τη δημιουργία αναφοράς. Όταν το "
"αντικείμενο δεν χρειάζεται πλέον, αφαιρείται αυτόματα από έναν πίνακα "
"ασθενούς αναφοράς και ενεργοποιείται μια επιστροφή κλήσης για αντικείμενα "
"ασθενούς αναφοράς::"
#: tutorial/stdlib2.rst:263
msgid ""
">>> import weakref, gc\n"
">>> class A:\n"
"... def __init__(self, value):\n"
"... self.value = value\n"
"... def __repr__(self):\n"
"... return str(self.value)\n"
"...\n"
">>> a = A(10) # create a reference\n"
">>> d = weakref.WeakValueDictionary()\n"
">>> d['primary'] = a # does not create a reference\n"
">>> d['primary'] # fetch the object if it is still alive\n"
"10\n"
">>> del a # remove the one reference\n"
">>> gc.collect() # run garbage collection right away\n"
"0\n"
">>> d['primary'] # entry was automatically removed\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
" d['primary'] # entry was automatically removed\n"
" File \"C:/python314/lib/weakref.py\", line 46, in __getitem__\n"
" o = self.data[key]()\n"
"KeyError: 'primary'"
msgstr ""
">>> import weakref, gc\n"
">>> class A:\n"
"... def __init__(self, value):\n"
"... self.value = value\n"
"... def __repr__(self):\n"
"... return str(self.value)\n"
"...\n"
">>> a = A(10) # create a reference\n"
">>> d = weakref.WeakValueDictionary()\n"
">>> d['primary'] = a # does not create a reference\n"
">>> d['primary'] # fetch the object if it is still alive\n"
"10\n"
">>> del a # remove the one reference\n"
">>> gc.collect() # run garbage collection right away\n"
"0\n"
">>> d['primary'] # entry was automatically removed\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
" d['primary'] # entry was automatically removed\n"
" File \"C:/python314/lib/weakref.py\", line 46, in __getitem__\n"
" o = self.data[key]()\n"
"KeyError: 'primary'"
#: tutorial/stdlib2.rst:290
msgid "Tools for Working with Lists"
msgstr "Εργαλεία για εργασία με λίστες"
#: tutorial/stdlib2.rst:292
msgid ""
"Many data structure needs can be met with the built-in list type. However, "
"sometimes there is a need for alternative implementations with different "
"performance trade-offs."
msgstr ""
"Πολλές ανάγκες δομών δεδομένων μπορούν να καλυφθούν με τον ενσωματωμένο τύπο "
"λίστας. Ωστόσο, μερικές φορές υπάρχει ανάγκη για εναλλακτικές υλοποιήσεις με "
"διαφορετικούς συμβιβασμούς απόδοσης."
#: tutorial/stdlib2.rst:296
msgid ""
"The :mod:`array` module provides an :class:`~array.array` object that is "
"like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly. "
"The following example shows an array of numbers stored as two byte unsigned "
"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry "
"for regular lists of Python int objects::"
msgstr ""
"Το module :mod:`array` παρέχει ένα αντικείμενο :class:`~array.array` που "
"μοιάζει με μια λίστα που αποθηκεύει μόνο ομοιογενή δεδομένα και τα "
"αποθηκεύει με πιο συμπαγή τρόπο. Το ακόλουθο παράδειγμα δείχνει έναν πίνακα "
"αριθμών που είναι αποθηκευμένοι ως δύο byte ανυπόγραφων δυαδικών (binary) "
"αριθμών (κωδικός τύπου ``\"H\"``) αντί για τα συνηθισμένα 16 byte ανά "
"καταχώρηση για κανονικές λίστες αντικειμένων τύπου Python int::"
#: tutorial/stdlib2.rst:302
msgid ""
">>> from array import array\n"
">>> a = array('H', [4000, 10, 700, 22222])\n"
">>> sum(a)\n"
"26932\n"
">>> a[1:3]\n"
"array('H', [10, 700])"
msgstr ""
">>> from array import array\n"
">>> a = array('H', [4000, 10, 700, 22222])\n"
">>> sum(a)\n"
"26932\n"
">>> a[1:3]\n"
"array('H', [10, 700])"
#: tutorial/stdlib2.rst:309
msgid ""
"The :mod:`collections` module provides a :class:`~collections.deque` object "
"that is like a list with faster appends and pops from the left side but "
"slower lookups in the middle. These objects are well suited for implementing "
"queues and breadth first tree searches::"
msgstr ""
"Το module :mod:`collections` παρέχει ένα αντικείμενο :class:`~collections."
"deque` που μοιάζει με λίστα με ταχύτερα προσαρτήματα και αναδύεται από την "
"αριστερή πλευρά αλλά με πιο αργές αναζητήσεις στη μέση. Αυτά τα αντικείμενα "
"είναι κατάλληλα για υλοποίηση ουρών και αναζητήσεων σε πρώτο δέντρο εύρους::"
#: tutorial/stdlib2.rst:314
msgid ""
">>> from collections import deque\n"
">>> d = deque([\"task1\", \"task2\", \"task3\"])\n"
">>> d.append(\"task4\")\n"
">>> print(\"Handling\", d.popleft())\n"
"Handling task1"
msgstr ""
">>> from collections import deque\n"
">>> d = deque([\"task1\", \"task2\", \"task3\"])\n"
">>> d.append(\"task4\")\n"
">>> print(\"Handling\", d.popleft())\n"
"Handling task1"
#: tutorial/stdlib2.rst:322
msgid ""
"unsearched = deque([starting_node])\n"
"def breadth_first_search(unsearched):\n"
" node = unsearched.popleft()\n"
" for m in gen_moves(node):\n"
" if is_goal(m):\n"
" return m\n"
" unsearched.append(m)"
msgstr ""
"unsearched = deque([starting_node])\n"
"def breadth_first_search(unsearched):\n"
" node = unsearched.popleft()\n"
" for m in gen_moves(node):\n"
" if is_goal(m):\n"
" return m\n"
" unsearched.append(m)"
#: tutorial/stdlib2.rst:330
msgid ""
"In addition to alternative list implementations, the library also offers "
"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating "
"sorted lists::"
msgstr ""
"Εκτός από τις εναλλακτικές υλοποιήσεις λιστών, η βιβλιοθήκη προσφέρει επίσης "
"και άλλα εργαλεία όπως το module :mod:`bisect` με συναρτήσεις για τον "
"χειρισμό ταξινομημένων λιστών::"
#: tutorial/stdlib2.rst:334
msgid ""
">>> import bisect\n"
">>> scores = [(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (400, 'lua'), (500, 'python')]\n"
">>> bisect.insort(scores, (300, 'ruby'))\n"
">>> scores\n"
"[(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (300, 'ruby'), (400, 'lua'), (500, 'python')]"
msgstr ""
">>> import bisect\n"
">>> scores = [(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (400, 'lua'), (500, 'python')]\n"
">>> bisect.insort(scores, (300, 'ruby'))\n"
">>> scores\n"
"[(100, 'perl'), (200, 'tcl'), (300, 'ruby'), (400, 'lua'), (500, 'python')]"
#: tutorial/stdlib2.rst:340
msgid ""
"The :mod:`heapq` module provides functions for implementing heaps based on "
"regular lists. The lowest valued entry is always kept at position zero. "
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element "
"but do not want to run a full list sort::"
msgstr ""
"Το module :mod:`heapq` παρέχει λειτουργίες για την υλοποίηση σωρών (heaps) "
"που βασίζονται σε κανονικές λίστες. Η καταχώριση με την χαμηλότερη τιμή "
"διατηρείται πάντα στη θέση μηδέν. Αυτό είναι χρήσιμο για εφαρμογές που "
"έχουν επανειλημμένα πρόσβαση στο μικρότερο στοιχείο αλλά δεν θέλουν να "
"εκτελέσουν μια πλήρη ταξινόμηση λίστας::"
#: tutorial/stdlib2.rst:345
msgid ""
">>> from heapq import heapify, heappop, heappush\n"
">>> data = [1, 3, 5, 7, 9, 2, 4, 6, 8, 0]\n"
">>> heapify(data) # rearrange the list into heap order\n"
">>> heappush(data, -5) # add a new entry\n"
">>> [heappop(data) for i in range(3)] # fetch the three smallest entries\n"
"[-5, 0, 1]"
msgstr ""
">>> from heapq import heapify, heappop, heappush\n"
">>> data = [1, 3, 5, 7, 9, 2, 4, 6, 8, 0]\n"
">>> heapify(data) # rearrange the list into heap order\n"
">>> heappush(data, -5) # add a new entry\n"
">>> [heappop(data) for i in range(3)] # fetch the three smallest entries\n"
"[-5, 0, 1]"
#: tutorial/stdlib2.rst:356
msgid "Decimal Floating-Point Arithmetic"
msgstr "Δεκαδική Αριθμητικής Κινητής Υποδιαστολής"
#: tutorial/stdlib2.rst:358
msgid ""
"The :mod:`decimal` module offers a :class:`~decimal.Decimal` datatype for "
"decimal floating-point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` "
"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for"
msgstr ""
"Το module :mod:`decimal` προσφέρουν έναν τύπο δεδομένων :class:`~decimal."
"Decimal` για δεκαδική αριθμητική κινητής υποδιαστολής. Σε σύγκριση με την "
"ενσωματωμένη (built-in) εφαρμογή :class:`float` του δυαδικού κινητής "
"υποδιαστολής, η κλάση είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για"
#: tutorial/stdlib2.rst:362
msgid ""
"financial applications and other uses which require exact decimal "
"representation,"
msgstr ""
"οικονομικές εφαρμογές και άλλες χρήσεις που απαιτούν ακριβή δεκαδική "
"αναπαράσταση,"
#: tutorial/stdlib2.rst:364
msgid "control over precision,"
msgstr "έλεγχος για την ακρίβεια,"
#: tutorial/stdlib2.rst:365
msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements,"
msgstr ""
"έλεγχος της στρογγυλοποίησης για την εκπλήρωση νομικών ή κανονιστικών "
"απαιτήσεων,"
#: tutorial/stdlib2.rst:366
msgid "tracking of significant decimal places, or"
msgstr "παρακολούθηση σημαντικών δεκαδικών ψηφίων, ή"
#: tutorial/stdlib2.rst:367
msgid ""
"applications where the user expects the results to match calculations done "
"by hand."
msgstr ""
"εφαρμογές όπου ο χρήστης αναμένει ότι τα αποτελέσματα ταιριάζουν με "
"υπολογισμούς που έγιναν με το χέρι."
#: tutorial/stdlib2.rst:370
msgid ""
"For example, calculating a 5% tax on a 70 cent phone charge gives different "
"results in decimal floating point and binary floating point. The difference "
"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, ο υπολογισμός ενός φόρου 5% σε χρέωση τηλεφώνου 70 λεπτών "
"δίνει διαφορετικά αποτελέσματα σε δεκαδική κινητή υποδιαστολή και σε δυαδική "
"(binary) κινητή υποδιαστολή. Η διαφορά γίνεται σημαντική εάν τα αποτελέσματα "
"στρογγυλοποιηθούν στο πλησιέστερο λεπτό::"
#: tutorial/stdlib2.rst:374
msgid ""
">>> from decimal import *\n"
">>> round(Decimal('0.70') * Decimal('1.05'), 2)\n"
"Decimal('0.74')\n"
">>> round(.70 * 1.05, 2)\n"
"0.73"
msgstr ""
">>> from decimal import *\n"
">>> round(Decimal('0.70') * Decimal('1.05'), 2)\n"
"Decimal('0.74')\n"
">>> round(.70 * 1.05, 2)\n"
"0.73"
#: tutorial/stdlib2.rst:380
msgid ""
"The :class:`~decimal.Decimal` result keeps a trailing zero, automatically "
"inferring four place significance from multiplicands with two place "
"significance. Decimal reproduces mathematics as done by hand and avoids "
"issues that can arise when binary floating point cannot exactly represent "
"decimal quantities."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα :class:`~decimal.Decimal` διατηρεί ένα μηδέν στο τέλος, "
"συνάγοντας αυτόματα τη σημασία τεσσάρων θέσεων από πολλαπλάσια με σημασία "
"δύο θέσεων. Το δεκαδικό αναπαράγει τα μαθηματικά όπως γίνονται με το χέρι "
"και αποφεύγει ζητήματα που μπορεί να προκύψουν όταν η δυαδική κινητή "
"υποδιαστολή δεν μπορεί να αντιπροσωπεύει ακριβώς τις δεκαδικές ποσότητες."
#: tutorial/stdlib2.rst:386
msgid ""
"Exact representation enables the :class:`~decimal.Decimal` class to perform "
"modulo calculations and equality tests that are unsuitable for binary "
"floating point::"
msgstr ""
"Η ακριβής αναπαράσταση επιτρέπει στην κλάση :class:`~decimal.Decimal` να "
"εκτελεί υπολογισμούς modulo και δοκιμές ισότητας που είναι ακατάλληλες για "
"δυαδική κινητή υποδιαστολή::"
#: tutorial/stdlib2.rst:390
msgid ""
">>> Decimal('1.00') % Decimal('.10')\n"
"Decimal('0.00')\n"
">>> 1.00 % 0.10\n"
"0.09999999999999995\n"
"\n"
">>> sum([Decimal('0.1')]*10) == Decimal('1.0')\n"
"True\n"
">>> 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 == 1.0\n"
"False"
msgstr ""
">>> Decimal('1.00') % Decimal('.10')\n"
"Decimal('0.00')\n"
">>> 1.00 % 0.10\n"
"0.09999999999999995\n"
"\n"
">>> sum([Decimal('0.1')]*10) == Decimal('1.0')\n"
"True\n"
">>> 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 + 0.1 == 1.0\n"
"False"
#: tutorial/stdlib2.rst:400
msgid ""
"The :mod:`decimal` module provides arithmetic with as much precision as "
"needed::"
msgstr ""
"Το module :mod:`decimal` παρέχει αριθμητική με όση ακρίβεια χρειάζεται::"
#: tutorial/stdlib2.rst:402
msgid ""
">>> getcontext().prec = 36\n"
">>> Decimal(1) / Decimal(7)\n"
"Decimal('0.142857142857142857142857142857142857')"
msgstr ""
">>> getcontext().prec = 36\n"
">>> Decimal(1) / Decimal(7)\n"
"Decimal('0.142857142857142857142857142857142857')"