-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 23
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
1363 lines (1242 loc) · 56.7 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
1363 lines (1242 loc) · 56.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Lysandros Nikolaou <lysandros@pygreece.org>\n"
"Language-Team: PyGreece <organizers@pygreece.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
msgstr "Μία Άτυπη Εισαγωγή στην Python"
#: tutorial/introduction.rst:7
msgid ""
"In the following examples, input and output are distinguished by the "
"presence or absence of prompts (:term:`>>>` and :term:`...`): to repeat the "
"example, you must type everything after the prompt, when the prompt appears; "
"lines that do not begin with a prompt are output from the interpreter. Note "
"that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must "
"type a blank line; this is used to end a multi-line command."
msgstr ""
"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την "
"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>` και :term:`...`): για να "
"επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το "
"prompt, όταν αυτό υπάρχει∙ οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι "
"έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια "
"γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να πληκτρολογήσετε μια κενή "
"γραμμή∙ αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών."
#: tutorial/introduction.rst:16
msgid ""
"You can use the \"Copy\" button (it appears in the upper-right corner when "
"hovering over or tapping a code example), which strips prompts and omits "
"output, to copy and paste the input lines into your interpreter."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Copy\" (εμφανίζεται στην επάνω δεξιά "
"γωνία όταν τοποθετείτε τον δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα παράδειγμα "
"κώδικα ή πατάτε αυτό), το οποίο αφαιρεί τις προτροπές και παραλείπει την "
"έξοδο, για να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισόδου στον "
"διερμηνέα σας."
#: tutorial/introduction.rst:22
msgid ""
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive "
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, "
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at "
"the start of a line or following whitespace or code, but not within a string "
"literal. A hash character within a string literal is just a hash character. "
"Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they "
"may be omitted when typing in examples."
msgstr ""
"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται "
"στο διαδραστικό prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με "
"τον χαρακτήρα hashtag, ``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. "
"Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά "
"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά. Ένας χαρακτήρας "
"hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. "
"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν "
"ερμηνεύονται από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση "
"παραδειγμάτων."
#: tutorial/introduction.rst:30
msgid "Some examples::"
msgstr "Μερικά παραδείγματα::"
#: tutorial/introduction.rst:32
msgid ""
"# this is the first comment\n"
"spam = 1 # and this is the second comment\n"
" # ... and now a third!\n"
"text = \"# This is not a comment because it's inside quotes.\""
msgstr ""
"# this is the first comment\n"
"spam = 1 # and this is the second comment\n"
" # ... and now a third!\n"
"text = \"# This is not a comment because it's inside quotes.\""
#: tutorial/introduction.rst:41
msgid "Using Python as a Calculator"
msgstr "Χρησιμοποιώντας την Python ως Αριθμομηχανή"
#: tutorial/introduction.rst:43
msgid ""
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for "
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)"
msgstr ""
"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα και "
"περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)"
#: tutorial/introduction.rst:50
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: tutorial/introduction.rst:52
msgid ""
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression into "
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the "
"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; "
"parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::"
msgstr ""
"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να "
"πληκτρολογήσετε μία έκφραση μέσα σε αυτή και εκείνη θα γράψει την τιμή. Το "
"συντακτικό μίας έκφρασης είναι απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/"
"`` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων∙ οι "
"παρενθέσεις (``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση. Για "
"παράδειγμα::"
#: tutorial/introduction.rst:58
msgid ""
">>> 2 + 2\n"
"4\n"
">>> 50 - 5*6\n"
"20\n"
">>> (50 - 5*6) / 4\n"
"5.0\n"
">>> 8 / 5 # division always returns a floating-point number\n"
"1.6"
msgstr ""
">>> 2 + 2\n"
"4\n"
">>> 50 - 5*6\n"
"20\n"
">>> (50 - 5*6) / 4\n"
"5.0\n"
">>> 8 / 5 # division always returns a floating-point number\n"
"1.6"
#: tutorial/introduction.rst:67
msgid ""
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the "
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:"
"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial."
msgstr ""
"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, "
"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:"
"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε "
"αυτόν τον οδηγό."
#: tutorial/introduction.rst:71
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the "
"remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor "
"division` (ακέραια διαίρεση) και να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//`` ∙ για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο "
"μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::"
#: tutorial/introduction.rst:75
msgid ""
">>> 17 / 3 # classic division returns a float\n"
"5.666666666666667\n"
">>>\n"
">>> 17 // 3 # floor division discards the fractional part\n"
"5\n"
">>> 17 % 3 # the % operator returns the remainder of the division\n"
"2\n"
">>> 5 * 3 + 2 # floored quotient * divisor + remainder\n"
"17"
msgstr ""
">>> 17 / 3 # classic division returns a float\n"
"5.666666666666667\n"
">>>\n"
">>> 17 // 3 # floor division discards the fractional part\n"
"5\n"
">>> 17 % 3 # the % operator returns the remainder of the division\n"
"2\n"
">>> 5 * 3 + 2 # floored quotient * divisor + remainder\n"
"17"
#: tutorial/introduction.rst:85
msgid ""
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers "
"[#]_::"
msgstr ""
"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να "
"υπολογίσετε δυνάμεις [#]_::"
#: tutorial/introduction.rst:87
msgid ""
">>> 5 ** 2 # 5 squared\n"
"25\n"
">>> 2 ** 7 # 2 to the power of 7\n"
"128"
msgstr ""
">>> 5 ** 2 # 5 squared\n"
"25\n"
">>> 2 ** 7 # 2 to the power of 7\n"
"128"
#: tutorial/introduction.rst:92
msgid ""
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, "
"no result is displayed before the next interactive prompt::"
msgstr ""
"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής "
"σε μια μεταβλητή. Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το "
"επόμενο διαδραστικό prompt::"
#: tutorial/introduction.rst:95
msgid ""
">>> width = 20\n"
">>> height = 5 * 9\n"
">>> width * height\n"
"900"
msgstr ""
">>> width = 20\n"
">>> height = 5 * 9\n"
">>> width * height\n"
"900"
#: tutorial/introduction.rst:100
msgid ""
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will "
"give you an error::"
msgstr ""
"Αν μία μεταβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η "
"προσπάθεια χρήσης της θα σας δώσει ένα σφάλμα::"
#: tutorial/introduction.rst:103
msgid ""
">>> n # try to access an undefined variable\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"NameError: name 'n' is not defined"
msgstr ""
">>> n # try to access an undefined variable\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"NameError: name 'n' is not defined"
#: tutorial/introduction.rst:108
msgid ""
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands "
"convert the integer operand to floating point::"
msgstr ""
"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία∙ τελεστές με τελεστέους μικτού "
"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεστέο σε δεκαδικό::"
#: tutorial/introduction.rst:111
msgid ""
">>> 4 * 3.75 - 1\n"
"14.0"
msgstr ""
">>> 4 * 3.75 - 1\n"
"14.0"
#: tutorial/introduction.rst:114
msgid ""
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable "
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it "
"is somewhat easier to continue calculations, for example::"
msgstr ""
"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη "
"μεταβλητή ``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως "
"αριθμομηχανή γραφείου, είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους "
"υπολογισμούς, για παράδειγμα:"
#: tutorial/introduction.rst:118
msgid ""
">>> tax = 12.5 / 100\n"
">>> price = 100.50\n"
">>> price * tax\n"
"12.5625\n"
">>> price + _\n"
"113.0625\n"
">>> round(_, 2)\n"
"113.06"
msgstr ""
">>> tax = 12.5 / 100\n"
">>> price = 100.50\n"
">>> price * tax\n"
"12.5625\n"
">>> price + _\n"
"113.0625\n"
">>> round(_, 2)\n"
"113.06"
#: tutorial/introduction.rst:127
msgid ""
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly "
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with "
"the same name masking the built-in variable with its magic behavior."
msgstr ""
"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για "
"ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια "
"ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη "
"μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά."
#: tutorial/introduction.rst:131
msgid ""
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types "
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions."
"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers "
"<typesnumeric>`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the "
"imaginary part (e.g. ``3+5j``)."
msgstr ""
"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους "
"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions."
"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex "
"numbers <typesnumeric>` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη "
"``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)."
#: tutorial/introduction.rst:141
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: tutorial/introduction.rst:143
msgid ""
"Python can manipulate text (represented by type :class:`str`, so-called "
"\"strings\") as well as numbers. This includes characters \"``!``\", words "
"\"``rabbit``\", names \"``Paris``\", sentences \"``Got your back.``\", etc. "
"\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double "
"quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_."
msgstr ""
"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :"
"class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό "
"περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις «``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», "
"προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. «``Ναι! :)``». Μπορούν να "
"περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά εισαγωγικά (``\"..."
"\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_."
#: tutorial/introduction.rst:149
msgid ""
">>> 'spam eggs' # single quotes\n"
"'spam eggs'\n"
">>> \"Paris rabbit got your back :)! Yay!\" # double quotes\n"
"'Paris rabbit got your back :)! Yay!'\n"
">>> '1975' # digits and numerals enclosed in quotes are also strings\n"
"'1975'"
msgstr ""
">>> 'spam eggs' # single quotes\n"
"'spam eggs'\n"
">>> \"Paris rabbit got your back :)! Yay!\" # double quotes\n"
"'Paris rabbit got your back :)! Yay!'\n"
">>> '1975' # digits and numerals enclosed in quotes are also strings\n"
"'1975'"
#: tutorial/introduction.rst:158
msgid ""
"To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. "
"Alternatively, we can use the other type of quotation marks::"
msgstr ""
"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «κάνουμε escape», "
"προτάσσοντάς του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον "
"άλλο τύπο εισαγωγικών::"
#: tutorial/introduction.rst:161
msgid ""
">>> 'doesn\\'t' # use \\' to escape the single quote...\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> \"doesn't\" # ...or use double quotes instead\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> '\"Yes,\" they said.'\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> \"\\\"Yes,\\\" they said.\"\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> '\"Isn\\'t,\" they said.'\n"
"'\"Isn\\'t,\" they said.'"
msgstr ""
">>> 'doesn\\'t' # use \\' to escape the single quote...\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> \"doesn't\" # ...or use double quotes instead\n"
"\"doesn't\"\n"
">>> '\"Yes,\" they said.'\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> \"\\\"Yes,\\\" they said.\"\n"
"'\"Yes,\" they said.'\n"
">>> '\"Isn\\'t,\" they said.'\n"
"'\"Isn\\'t,\" they said.'"
#: tutorial/introduction.rst:172
msgid ""
"In the Python shell, the string definition and output string can look "
"different. The :func:`print` function produces a more readable output, by "
"omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special "
"characters::"
msgstr ""
"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου "
"μπορεί να μοιάζουν διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο "
"ευανάγνωστη έξοδο, παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την "
"συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped και ειδικούς χαρακτήρες::"
#: tutorial/introduction.rst:176
msgid ""
">>> s = 'First line.\\nSecond line.' # \\n means newline\n"
">>> s # without print(), special characters are included in the string\n"
"'First line.\\nSecond line.'\n"
">>> print(s) # with print(), special characters are interpreted, so \\n "
"produces new line\n"
"First line.\n"
"Second line."
msgstr ""
">>> s = 'First line.\\nSecond line.' # \\n means newline\n"
">>> s # without print(), special characters are included in the string\n"
"'First line.\\nSecond line.'\n"
">>> print(s) # with print(), special characters are interpreted, so \\n "
"produces new line\n"
"First line.\n"
"Second line."
#: tutorial/introduction.rst:183
msgid ""
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special "
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first "
"quote::"
msgstr ""
"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται "
"ως ειδικοί χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες "
"συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα ``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::"
#: tutorial/introduction.rst:187
msgid ""
">>> print('C:\\some\\name') # here \\n means newline!\n"
"C:\\some\n"
"ame\n"
">>> print(r'C:\\some\\name') # note the r before the quote\n"
"C:\\some\\name"
msgstr ""
">>> print('C:\\some\\name') # here \\n means newline!\n"
"C:\\some\n"
"ame\n"
">>> print(r'C:\\some\\name') # note the r before the quote\n"
"C:\\some\\name"
#: tutorial/introduction.rst:193
msgid ""
"There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an "
"odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry <faq-programming-"
"raw-string-backslash>` for more information and workarounds."
msgstr ""
"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια "
"ακατέργαστη συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό "
"χαρακτήρων ``\\``' δείτε :ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων <faq-"
"programming-raw-string-backslash>` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις."
#: tutorial/introduction.rst:198
msgid ""
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: "
"``\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End-of-line characters are "
"automatically included in the string, but it's possible to prevent this by "
"adding a ``\\`` at the end of the line. In the following example, the "
"initial newline is not included::"
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές κυριολεξίας μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας "
"τρόπος είναι χρησιμοποιώντας τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή "
"``'''...'''``. Οι χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών συμπεριλαμβάνονται "
"αυτόματα στην συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό "
"προσθέτοντας μία ``\\`` στο τέλος της γραμμής. Στο ακόλουθο παράδειγμα, η "
"αρχική νέα γραμμή δεν περιλαμβάνεται::"
#: tutorial/introduction.rst:204
msgid ""
">>> print(\"\"\"\\\n"
"... Usage: thingy [OPTIONS]\n"
"... -h Display this usage message\n"
"... -H hostname Hostname to connect to\n"
"... \"\"\")\n"
"Usage: thingy [OPTIONS]\n"
" -h Display this usage message\n"
" -H hostname Hostname to connect to\n"
"\n"
">>>"
msgstr ""
">>> print(\"\"\"\\\n"
"... Usage: thingy [OPTIONS]\n"
"... -h Display this usage message\n"
"... -H hostname Hostname to connect to\n"
"... \"\"\")\n"
"Usage: thingy [OPTIONS]\n"
" -h Display this usage message\n"
" -H hostname Hostname to connect to\n"
"\n"
">>>"
#: tutorial/introduction.rst:215
msgid ""
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and "
"repeated with ``*``::"
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον "
"τελεστή ``+``, και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::"
#: tutorial/introduction.rst:218
msgid ""
">>> # 3 times 'un', followed by 'ium'\n"
">>> 3 * 'un' + 'ium'\n"
"'unununium'"
msgstr ""
">>> # 3 times 'un', followed by 'ium'\n"
">>> 3 * 'un' + 'ium'\n"
"'unununium'"
#: tutorial/introduction.rst:222
msgid ""
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next "
"to each other are automatically concatenated. ::"
msgstr ""
"Δύο ή παραπάνω *συμβολοσειρές* (που περικλείονται σε εισαγωγικά) η μία δίπλα "
"στην άλλη συνδέονται αυτόματα. ::"
#: tutorial/introduction.rst:225
msgid ""
">>> 'Py' 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> 'Py' 'thon'\n"
"'Python'"
#: tutorial/introduction.rst:228
msgid ""
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες "
"συμβολοσειρές::"
#: tutorial/introduction.rst:230
msgid ""
">>> text = ('Put several strings within parentheses '\n"
"... 'to have them joined together.')\n"
">>> text\n"
"'Put several strings within parentheses to have them joined together.'"
msgstr ""
">>> text = ('Put several strings within parentheses '\n"
"... 'to have them joined together.')\n"
">>> text\n"
"'Put several strings within parentheses to have them joined together.'"
#: tutorial/introduction.rst:235
msgid ""
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::"
msgstr ""
"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με "
"μεταβλητές ή εκφράσεις::"
#: tutorial/introduction.rst:237
msgid ""
">>> prefix = 'Py'\n"
">>> prefix 'thon' # can't concatenate a variable and a string literal\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" prefix 'thon'\n"
" ^^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax\n"
">>> ('un' * 3) 'ium'\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" ('un' * 3) 'ium'\n"
" ^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax"
msgstr ""
">>> prefix = 'Py'\n"
">>> prefix 'thon' # can't concatenate a variable and a string literal\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" prefix 'thon'\n"
" ^^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax\n"
">>> ('un' * 3) 'ium'\n"
" File \"<stdin>\", line 1\n"
" ('un' * 3) 'ium'\n"
" ^^^^^\n"
"SyntaxError: invalid syntax"
#: tutorial/introduction.rst:249
msgid ""
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::"
msgstr ""
"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική "
"συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::"
#: tutorial/introduction.rst:251
msgid ""
">>> prefix + 'thon'\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> prefix + 'thon'\n"
"'Python'"
#: tutorial/introduction.rst:254
msgid ""
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having "
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string "
"of size one::"
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον "
"πρώτο χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για "
"χαρακτήρες∙ ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::"
#: tutorial/introduction.rst:258
msgid ""
">>> word = 'Python'\n"
">>> word[0] # character in position 0\n"
"'P'\n"
">>> word[5] # character in position 5\n"
"'n'"
msgstr ""
">>> word = 'Python'\n"
">>> word[0] # character in position 0\n"
"'P'\n"
">>> word[5] # character in position 5\n"
"'n'"
#: tutorial/introduction.rst:264
msgid ""
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::"
msgstr ""
"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την "
"αρίθμηση από τα δεξιά::"
#: tutorial/introduction.rst:266
msgid ""
">>> word[-1] # last character\n"
"'n'\n"
">>> word[-2] # second-last character\n"
"'o'\n"
">>> word[-6]\n"
"'P'"
msgstr ""
">>> word[-1] # last character\n"
"'n'\n"
">>> word[-2] # second-last character\n"
"'o'\n"
">>> word[-6]\n"
"'P'"
#: tutorial/introduction.rst:273
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες "
"ξεκινούν από το -1."
#: tutorial/introduction.rst:275
msgid ""
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is "
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a "
"substring::"
msgstr ""
"Εκτός από την ευρετηρίαση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η "
"ευρετηρίαση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο "
"*τεμαχισμός* σας επιτρέπει να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::"
#: tutorial/introduction.rst:278
msgid ""
">>> word[0:2] # characters from position 0 (included) to 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[2:5] # characters from position 2 (included) to 5 (excluded)\n"
"'tho'"
msgstr ""
">>> word[0:2] # characters from position 0 (included) to 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[2:5] # characters from position 2 (included) to 5 (excluded)\n"
"'tho'"
#: tutorial/introduction.rst:283
msgid ""
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, "
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::"
msgstr ""
"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές∙ η παράλειψη του "
"πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, η παράλειψη του δεύτερου δείκτη "
"έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::"
#: tutorial/introduction.rst:286
msgid ""
">>> word[:2] # character from the beginning to position 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[4:] # characters from position 4 (included) to the end\n"
"'on'\n"
">>> word[-2:] # characters from the second-last (included) to the end\n"
"'on'"
msgstr ""
">>> word[:2] # character from the beginning to position 2 (excluded)\n"
"'Py'\n"
">>> word[4:] # characters from position 4 (included) to the end\n"
"'on'\n"
">>> word[-2:] # characters from the second-last (included) to the end\n"
"'on'"
#: tutorial/introduction.rst:293
msgid ""
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This "
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::"
msgstr ""
"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. "
"Αυτό εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::"
#: tutorial/introduction.rst:296
msgid ""
">>> word[:2] + word[2:]\n"
"'Python'\n"
">>> word[:4] + word[4:]\n"
"'Python'"
msgstr ""
">>> word[:2] + word[2:]\n"
"'Python'\n"
">>> word[:4] + word[4:]\n"
"'Python'"
#: tutorial/introduction.rst:301
msgid ""
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing "
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. "
"Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has "
"index *n*, for example::"
msgstr ""
"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι "
"οι δείκτες δείχνουν *μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου "
"χαρακτήρα να αριθμείται με 0. Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα "
"μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει δείκτη *ν*, για παράδειγμα::"
#: tutorial/introduction.rst:306
msgid ""
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" | P | y | t | h | o | n |\n"
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" 0 1 2 3 4 5 6\n"
"-6 -5 -4 -3 -2 -1"
msgstr ""
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" | P | y | t | h | o | n |\n"
" +---+---+---+---+---+---+\n"
" 0 1 2 3 4 5 6\n"
"-6 -5 -4 -3 -2 -1"
#: tutorial/introduction.rst:312
msgid ""
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the "
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice "
"from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and "
"*j*, respectively."
msgstr ""
"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά∙ η "
"δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός από "
"*i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με "
"ετικέτες *i* και *j*, αντίστοιχα."
#: tutorial/introduction.rst:317
msgid ""
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the "
"indices, if both are within bounds. For example, the length of "
"``word[1:3]`` is 2."
msgstr ""
"Για μη αρνητικούς δείκτες, το μήκος ενός τεμαχισμού είναι η διαφορά των "
"δεικτών, εάν και οι δύο είναι εντός των ορίων. Για παράδειγμα, το μήκος του "
"``word[1:3]`` είναι 2."
#: tutorial/introduction.rst:321
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::"
msgstr "Η απόπειρα χρήσης ενός πολύ μεγάλου δείκτη θα οδηγήσει σε σφάλμα::"
#: tutorial/introduction.rst:323
msgid ""
">>> word[42] # the word only has 6 characters\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"IndexError: string index out of range"
msgstr ""
">>> word[42] # the word only has 6 characters\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"IndexError: string index out of range"
#: tutorial/introduction.rst:328
msgid ""
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for "
"slicing::"
msgstr ""
"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν "
"χρησιμοποιούνται για τεμαχισμούς::"
#: tutorial/introduction.rst:331
msgid ""
">>> word[4:42]\n"
"'on'\n"
">>> word[42:]\n"
"''"
msgstr ""
">>> word[4:42]\n"
"'on'\n"
">>> word[42:]\n"
"''"
#: tutorial/introduction.rst:336
msgid ""
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, "
"assigning to an indexed position in the string results in an error::"
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:"
"`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη συμβολοσειρά "
"οδηγεί σε σφάλμα::"
#: tutorial/introduction.rst:339
msgid ""
">>> word[0] = 'J'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment\n"
">>> word[2:] = 'py'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment"
msgstr ""
">>> word[0] = 'J'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment\n"
">>> word[2:] = 'py'\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 1, in <module>\n"
"TypeError: 'str' object does not support item assignment"
#: tutorial/introduction.rst:348
msgid "If you need a different string, you should create a new one::"
msgstr ""
"Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια "
"νέα::"
#: tutorial/introduction.rst:350
msgid ""
">>> 'J' + word[1:]\n"
"'Jython'\n"
">>> word[:2] + 'py'\n"
"'Pypy'"
msgstr ""
">>> 'J' + word[1:]\n"
"'Jython'\n"
">>> word[:2] + 'py'\n"
"'Pypy'"
#: tutorial/introduction.rst:355
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::"
msgstr ""
"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::"
#: tutorial/introduction.rst:357
msgid ""
">>> s = 'supercalifragilisticexpialidocious'\n"
">>> len(s)\n"
"34"
msgstr ""
">>> s = 'supercalifragilisticexpialidocious'\n"
">>> len(s)\n"
"34"
#: tutorial/introduction.rst:364
msgid ":ref:`textseq`"
msgstr ":ref:`textseq`"
#: tutorial/introduction.rst:365
msgid ""
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations "
"supported by such types."
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις "
"κοινές πράξεις που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους."
#: tutorial/introduction.rst:368
msgid ":ref:`string-methods`"
msgstr ":ref:`string-methods`"
#: tutorial/introduction.rst:369
msgid ""
"Strings support a large number of methods for basic transformations and "
"searching."
msgstr ""
"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς "
"μετασχηματισμούς και αναζήτηση."
#: tutorial/introduction.rst:372
msgid ":ref:`f-strings`"
msgstr ":ref:`f-strings`"
#: tutorial/introduction.rst:373
msgid "String literals that have embedded expressions."
msgstr "Κυριολεκτικές συμβολοσειρές που έχουν ενσωματωμένες εκφράσεις."
#: tutorial/introduction.rst:375
msgid ":ref:`formatstrings`"
msgstr ":ref:`formatstrings`"
#: tutorial/introduction.rst:376
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`."
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str."
"format`."
#: tutorial/introduction.rst:378
msgid ":ref:`old-string-formatting`"
msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
#: tutorial/introduction.rst:379
msgid ""
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
"the ``%`` operator are described in more detail here."
msgstr ""
"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι "
"ο αριστερός τελεστέος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ."
#: tutorial/introduction.rst:386
msgid "Lists"
msgstr "Λίστες"
#: tutorial/introduction.rst:388
msgid ""
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other "
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of "
"comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain "
"items of different types, but usually the items all have the same type. ::"
msgstr ""
"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που "
"χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο "
"τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα διαχωρισμένων με "
"κόμμα τιμών (στοιχείων) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να "
"περιέχουν στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν "
"τον ίδιο τύπο. ::"
#: tutorial/introduction.rst:393
msgid ""
">>> squares = [1, 4, 9, 16, 25]\n"
">>> squares\n"
"[1, 4, 9, 16, 25]"
msgstr ""
">>> squares = [1, 4, 9, 16, 25]\n"
">>> squares\n"
"[1, 4, 9, 16, 25]"
#: tutorial/introduction.rst:397
msgid ""
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be "
"indexed and sliced::"
msgstr ""
"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:"
"`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::"
#: tutorial/introduction.rst:400
msgid ""
">>> squares[0] # indexing returns the item\n"
"1\n"
">>> squares[-1]\n"
"25\n"
">>> squares[-3:] # slicing returns a new list\n"
"[9, 16, 25]"
msgstr ""
">>> squares[0] # indexing returns the item\n"
"1\n"
">>> squares[-1]\n"
"25\n"
">>> squares[-3:] # slicing returns a new list\n"
"[9, 16, 25]"
#: tutorial/introduction.rst:407
msgid "Lists also support operations like concatenation::"
msgstr "Οι λίστες υποστηρίζουν επίσης λειτουργίες όπως σύνδεση::"
#: tutorial/introduction.rst:409
msgid ""
">>> squares + [36, 49, 64, 81, 100]\n"
"[1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100]"
msgstr ""
">>> squares + [36, 49, 64, 81, 100]\n"
"[1, 4, 9, 16, 25, 36, 49, 64, 81, 100]"
#: tutorial/introduction.rst:412
msgid ""
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` "
"type, i.e. it is possible to change their content::"
msgstr ""
"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι "
"λίστες είναι :term:`mutable` τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το "
"περιεχόμενό τους::"
#: tutorial/introduction.rst:415
msgid ""
">>> cubes = [1, 8, 27, 65, 125] # something's wrong here\n"
">>> 4 ** 3 # the cube of 4 is 64, not 65!\n"
"64\n"
">>> cubes[3] = 64 # replace the wrong value\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125]"
msgstr ""
">>> cubes = [1, 8, 27, 65, 125] # something's wrong here\n"
">>> 4 ** 3 # the cube of 4 is 64, not 65!\n"
"64\n"
">>> cubes[3] = 64 # replace the wrong value\n"
">>> cubes\n"
"[1, 8, 27, 64, 125]"
#: tutorial/introduction.rst:422
msgid ""
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`list."