-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 23
Expand file tree
/
Copy pathintroduction.po
More file actions
553 lines (494 loc) · 32.1 KB
/
introduction.po
File metadata and controls
553 lines (494 loc) · 32.1 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
"Language-Team: PyGreece <organizers@pygreece.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: reference/introduction.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: reference/introduction.rst:8
msgid ""
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
"intended as a tutorial."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."
#: reference/introduction.rst:11
msgid ""
"While I am trying to be as precise as possible, I chose to use English "
"rather than formal specifications for everything except syntax and lexical "
"analysis. This should make the document more understandable to the average "
"reader, but will leave room for ambiguities. Consequently, if you were "
"coming from Mars and tried to re-implement Python from this document alone, "
"you might have to guess things and in fact you would probably end up "
"implementing quite a different language. On the other hand, if you are using "
"Python and wonder what the precise rules about a particular area of the "
"language are, you should definitely be able to find them here. If you would "
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
msgstr ""
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
"Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και "
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
"μηχανή κλωνοποίησης :-)."
#: reference/introduction.rst:23
msgid ""
"It is dangerous to add too many implementation details to a language "
"reference document --- the implementation may change, and other "
"implementations of the same language may work differently. On the other "
"hand, CPython is the one Python implementation in widespread use (although "
"alternate implementations continue to gain support), and its particular "
"quirks are sometimes worth being mentioned, especially where the "
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
msgstr ""
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
#: reference/introduction.rst:32
msgid ""
"Every Python implementation comes with a number of built-in and standard "
"modules. These are documented in :ref:`library-index`. A few built-in "
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
"language definition."
msgstr ""
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
#: reference/introduction.rst:41
msgid "Alternate Implementations"
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"
#: reference/introduction.rst:43
msgid ""
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
"different audiences."
msgstr ""
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
"διάφορους ανθρώπους."
#: reference/introduction.rst:47
msgid "Known implementations include:"
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"
#: reference/introduction.rst:49
msgid "CPython"
msgstr "CPython"
#: reference/introduction.rst:50
msgid ""
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
"in C. New language features generally appear here first."
msgstr ""
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."
#: reference/introduction.rst:53
msgid "Jython"
msgstr "Jython"
#: reference/introduction.rst:54
msgid ""
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
"jython.org/>`_."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των "
"κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για "
"τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην "
"`ιστοσελίδα της Jython <https://www.jython.org/>`_."
#: reference/introduction.rst:59
msgid "Python for .NET"
msgstr "Python για το .NET"
#: reference/introduction.rst:60
msgid ""
"This implementation actually uses the CPython implementation, but is a "
"managed .NET application and makes .NET libraries available. It was created "
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
msgstr ""
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
"pythonnet.github.io/>`_."
#: reference/introduction.rst:65
msgid "IronPython"
msgstr "IronPython"
#: reference/introduction.rst:66
msgid ""
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
">`_."
msgstr ""
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
"του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε "
"από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
#: reference/introduction.rst:71
msgid "PyPy"
msgstr "PyPy"
#: reference/introduction.rst:72
msgid ""
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
"support and a Just in Time compiler. One of the goals of the project is to "
"encourage experimentation with the language itself by making it easier to "
"modify the interpreter (since it is written in Python). Additional "
"information is available on `the PyPy project's home page <https://pypy.org/"
">`_."
msgstr ""
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
"υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους "
"στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την "
"γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."
#: reference/introduction.rst:79
msgid ""
"Each of these implementations varies in some way from the language as "
"documented in this manual, or introduces specific information beyond what's "
"covered in the standard Python documentation. Please refer to the "
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
"know about the specific implementation you're using."
msgstr ""
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."
#: reference/introduction.rst:89
msgid "Notation"
msgstr "Σημειογραφία"
#: reference/introduction.rst:93
msgid ""
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a grammar notation that "
"is a mixture of `EBNF <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Backus%E2%80%93Naur_form>`_ and `PEG <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Parsing_expression_grammar>`_. For example:"
msgstr ""
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν μια "
"γραμματική σημειογραφία που είναι μείγμα των `EBNF <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Extended_Backus%E2%80%93Naur_form>`_ και `PEG <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Parsing_expression_grammar>`_. Για παράδειγμα:"
#: reference/introduction.rst:106
msgid ""
"In this example, the first line says that a ``name`` is a ``letter`` "
"followed by a sequence of zero or more ``letter``\\ s, ``digit``\\ s, and "
"underscores. A ``letter`` in turn is any of the single characters ``'a'`` "
"through ``'z'`` and ``A`` through ``Z``; a ``digit`` is a single character "
"from ``0`` to ``9``."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράδειγμα, η πρώτη γραμμή αναφέρει ότι ένα ``name`` είναι ένα "
"``letter`` ακολουθούμενο από μια ακολουθία μηδενός ή περισσότερων "
"``γραμμάτος``\\ ων, ``ψηφίο``\\ α, και κάτω παύλων. Ένα ``letter`` με τη "
"σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μεμονωμένους χαρακτήρες ``'a'`` έως "
"``'z'`` και ``A`` έως ``Z`` ∙ ένα ``digit`` είναι ένας μεμονωμένος "
"χαρακτήρας από ``0`` έως ``9``."
#: reference/introduction.rst:112
msgid ""
"Each rule begins with a name (which identifies the rule that's being "
"defined) followed by a colon, ``:``. The definition to the right of the "
"colon uses the following syntax elements:"
msgstr ""
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο προσδιορίζει τον κανόνα που "
"ορίζεται) ακολουθούμενο από άνω κάτω τελεία, ``:``. Ο ορισμός στα δεξιά της "
"άνω και κάτω τελείας χρησιμοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία σύνταξης:"
#: reference/introduction.rst:116
msgid ""
"``name``: A name refers to another rule. Where possible, it is a link to the "
"rule's definition."
msgstr ""
"``name``: Ένα όνομα αναφέρεται σε έναν άλλο κανόνα, Όπου είναι δυνατόν, "
"είναι ένας σύνδεσμος προς τον ορισμό του κανόνα."
#: reference/introduction.rst:119
msgid ""
"``TOKEN``: An uppercase name refers to a :term:`token`. For the purposes of "
"grammar definitions, tokens are the same as rules."
msgstr ""
"``TOKEN``: Ένα κεφαλαίο όνομα αναφέρεται σε ένα :term:`token`. Για τους "
"σκοπούς των γραμματικών ορισμών, τα tokens είναι το ίδιο με τους κανόνες."
#: reference/introduction.rst:122
msgid ""
"``\"text\"``, ``'text'``: Text in single or double quotes must match "
"literally (without the quotes). The type of quote is chosen according to the "
"meaning of ``text``:"
msgstr ""
"``\"text\"``, ``'text'``: Το κείμενο σε μονά ή διπλά εισαγωγικά πρέπει να "
"ταιριάζει κυριολεκτικά (χωρίς τα εισαγωγικά). Ο τύπος του εισαγωγικού "
"επιλέγεται ανάλογα με τη σημασία του ``text``:"
#: reference/introduction.rst:126
msgid "``'if'``: A name in single quotes denotes a :ref:`keyword <keywords>`."
msgstr ""
"``'if'``: Ένα όνομα σε μονά εισαγωγικά υποδηλώνει μια :ref:`keyword "
"<keywords>`."
#: reference/introduction.rst:127
msgid ""
"``\"case\"``: A name in double quotes denotes a :ref:`soft-keyword <soft-"
"keywords>`."
msgstr ""
"``\"case\"``: Ένα όνομα σε διπλά εισαγωγικά υποδηλώνει ένα :ref:`soft-"
"keyword <soft-keywords>`."
#: reference/introduction.rst:129
msgid ""
"``'@'``: A non-letter symbol in single quotes denotes an :py:data:`~token."
"OP` token, that is, a :ref:`delimiter <delimiters>` or :ref:`operator "
"<operators>`."
msgstr ""
"``'@'``: Ένα σύμβολο που δεν περιέχει γράμμα σε μονά εισαγωγικά υποδηλώνει "
"ένα :py:data:`~token.OP` token, δηλαδή, ένα :ref:`delimiter <delimiters>` ή :"
"ref:`operator <operators>`."
#: reference/introduction.rst:133
msgid ""
"``e1 e2``: Items separated only by whitespace denote a sequence. Here, "
"``e1`` must be followed by ``e2``."
msgstr ""
"``e1 e2``: Τα στοιχεία που χωρίζονται μόνο με κενό υποδηλώνουν μια "
"ακολουθία. Εδώ, το ``e1`` πρέπει να ακολουθείται από το ``e2``."
#: reference/introduction.rst:135
msgid ""
"``e1 | e2``: A vertical bar is used to separate alternatives. It denotes "
"PEG's \"ordered choice\": if ``e1`` matches, ``e2`` is not considered. In "
"traditional PEG grammars, this is written as a slash, ``/``, rather than a "
"vertical bar. See :pep:`617` for more background and details."
msgstr ""
"``e1 | e2``: Χρησιμοποιείται μια κάθετη γραμμή για τον διαχωρισμό των "
"εναλλακτικών λύσεων. Υποδηλώνει την \"διατεταγμένη επιλογή\" του PEG: εάν το "
"``e1`` ταιριάζει, το ``e2`` δεν λαμβάνεται υπόψη. Στις παραδοσιακές "
"γραμματικές του PEG, αυτό γράφεται ως κάθετος, ``/``, αντί για κάθετη "
"γραμμή. Δείτε το :pep:`617` για περισσότερες πληροφορίες και λεπτομέρειες."
#: reference/introduction.rst:141
msgid "``e*``: A star means zero or more repetitions of the preceding item."
msgstr ""
"``e*``: Ένας αστερίσκος σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του "
"προηγούμενοι στοιχείου."
#: reference/introduction.rst:142
msgid "``e+``: Likewise, a plus means one or more repetitions."
msgstr "``e+``: Ομοίως, ένα συν σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις."
#: reference/introduction.rst:143
msgid ""
"``[e]``: A phrase enclosed in square brackets means zero or one occurrences. "
"In other words, the enclosed phrase is optional."
msgstr ""
"``[e]``: Μια φράση που περικλείεται σε αγκύλες σημαίνει μηδέν ή μία "
"εμφάνιση. Με άλλα λόγια, η φράση που περικλείεται είναι προαιρετική."
#: reference/introduction.rst:145
msgid ""
"``e?``: A question mark has exactly the same meaning as square brackets: the "
"preceding item is optional."
msgstr ""
"``e?``: Ένα ερωτηματικό έχει ακριβώς την ίδια σημασία με τις αγκύλες: το "
"προηγούμενο στοιχείο είναι προαιρετικό."
#: reference/introduction.rst:147
msgid "``(e)``: Parentheses are used for grouping."
msgstr "``(e)``: Οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται για ομαδοποίηση."
#: reference/introduction.rst:149
msgid ""
"The following notation is only used in :ref:`lexical definitions <notation-"
"lexical-vs-syntactic>`."
msgstr ""
"Η ακόλουθη σημειογραφία χρησιμοποιείται μόνο σε :ref:`λεξιλογικούς ορισμούς "
"<notation-lexical-vs-syntactic>`."
#: reference/introduction.rst:152
msgid ""
"``\"a\"...\"z\"``: Two literal characters separated by three dots mean a "
"choice of any single character in the given (inclusive) range of ASCII "
"characters."
msgstr ""
"``\"a\"...\"z\"``: Δύο κυριολεκτικοί χαρακτήρες διαχωρισμένοι από τρεις "
"τελείες σημαίνουν την επιλογή οποιουδήποτε μεμονωμένου χαρακτήρα στο "
"δεδομένο (συμπεριλαμβανομένου) εύρος χαρακτήρων ASCII."
#: reference/introduction.rst:154
msgid ""
"``<...>``: A phrase between angular brackets gives an informal description "
"of the matched symbol (for example, ``<any ASCII character except \"\\"
"\">``), or an abbreviation that is defined in nearby text (for example, "
"``<Lu>``)."
msgstr ""
"``<...>``: Μια φράση μέσα σε γωνιακές αγκύλες δίνει μια άτυπη περιγραφή του "
"αντίστοιχου συμβόλου (για παράδειγμα ``<any ASCII character except \"\\"
"\">``), ή μια συντομογραφία που ορίζεται σε κοντινό κείμενο (για παράδειγμα, "
"``<Lu>``)."
#: reference/introduction.rst:160
msgid ""
"Some definitions also use *lookaheads*, which indicate that an element must "
"(or must not) match at a given position, but without consuming any input:"
msgstr ""
"Ορισμοί επίσης χρησιμοποιούν *lookaheads*, που υποδεικνύουν ότι ένα στοιχείο "
"πρέπει (ή δεν πρέπει) να ταιριάζει σε μια δεδομένη θέση, αλλά χωρίς να "
"καταναλώνει οποιαδήποτε είσοδο:"
#: reference/introduction.rst:163
msgid "``&e``: a positive lookahead (that is, ``e`` is required to match)"
msgstr ""
"``&e``: μια θετική προοπτική (δηλαδή, το ``e`` απαιτείται να ταιριάζει)"
#: reference/introduction.rst:164
msgid ""
"``!e``: a negative lookahead (that is, ``e`` is required *not* to match)"
msgstr ""
"``!e``: μια αρνητική προοπτική (δηλαδή, το ``e`` απαιτείται *να μην* "
"ταιριάζει)"
#: reference/introduction.rst:166
msgid ""
"The unary operators (``*``, ``+``, ``?``) bind as tightly as possible; the "
"vertical bar (``|``) binds most loosely."
msgstr ""
"Οι μοναδιαίοι τελεστές (``*``, ``+``, ``?``) συνδέονται όσο το δυνατόν πιο "
"σφιχτά∙ η κάθετη γραμμή (``|``) συνδέεται πιο χαλαρά."
#: reference/introduction.rst:169
msgid "White space is only meaningful to separate tokens."
msgstr "Το κενό έχει νόημα μόνο για τον διαχωρισμό των διακριτικών."
#: reference/introduction.rst:171
msgid ""
"Rules are normally contained on a single line, but rules that are too long "
"may be wrapped:"
msgstr ""
"Οι κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μόνο γραμμή, αλλά οι κανόνες που είναι "
"πολύ μεγάλοι μπορούν να αναδιπλωθούν."
#: reference/introduction.rst:180
msgid ""
"Alternatively, rules may be formatted with the first line ending at the "
"colon, and each alternative beginning with a vertical bar on a new line. For "
"example:"
msgstr ""
"Εναλλακτικά, οι κανόνες μπορούν να μορφοποιηθούν με την πρώτη γραμμή να "
"τελειών στην άνω και κάτω τελεία και κάθε εναλλακτική να ξεκινά με μια "
"κάθετη γραμμή σε μια νέα γραμμή. Για παράδειγμα:"
#: reference/introduction.rst:195
msgid "This does *not* mean that there is an empty first alternative."
msgstr "Αυτό *δεν* σημαίνει ότι υπάρχει μια κενή πρώτη εναλλακτική λύση."
#: reference/introduction.rst:202
msgid "Lexical and Syntactic definitions"
msgstr "Λεξικοί και Συντακτικοί ορισμοί"
#: reference/introduction.rst:204
msgid ""
"There is some difference between *lexical* and *syntactic* analysis: the :"
"term:`lexical analyzer` operates on the individual characters of the input "
"source, while the *parser* (syntactic analyzer) operates on the stream of :"
"term:`tokens <token>` generated by the lexical analysis. However, in some "
"cases the exact boundary between the two phases is a CPython implementation "
"detail."
msgstr ""
"Υπάρχει κάποια διαφορά μεταξύ της *λεξικής* και της *συντακτικής* ανάλυσης: "
"ο :term:`lexical analyzer` λειτουργεί στους μεμονωμένους χαρακτήρες της "
"πηγής εισόδου, ενώ ο *αναλυτής* (συντακτικός αναλυτής) λειτουργεί στη ροή "
"των :term:`tokens <token>` που δημιουργούνται από τη λεξική ανάλυση. Ωστόσο, "
"σε ορισμένες περιπτώσεις το ακριβές όριο μεταξύ των δύο φάσεων είναι μια "
"λεπτομέρεια υλοποίησης της CPython."
#: reference/introduction.rst:211
msgid ""
"The practical difference between the two is that in *lexical* definitions, "
"all whitespace is significant. The lexical analyzer :ref:`discards "
"<whitespace>` all whitespace that is not converted to tokens like :data:"
"`token.INDENT` or :data:`~token.NEWLINE`. *Syntactic* definitions then use "
"these tokens, rather than source characters."
msgstr ""
"Η πρακτική διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι στους *λεξιλογικούς* ορισμούς, "
"όλα τα κενά είναι σημαντικά. Ο λεξικός αναλυτής :ref:`discards <whitespace>` "
"όλα τα κενά που δεν μετατρέπονται σε διακριτικά όπως :data:`token.INDENT` ή :"
"data:`~token.NEWLINE`. Οι *συντακτικοί* ορισμοί χρησιμοποιούν στη συνέχεια "
"αυτά τα διακριτικά, αντί για τους χαρακτήρες προέλευσης."
#: reference/introduction.rst:217
msgid ""
"This documentation uses the same BNF grammar for both styles of definitions. "
"All uses of BNF in the next chapter (:ref:`lexical`) are lexical "
"definitions; uses in subsequent chapters are syntactic definitions."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση χρησιμοποιεί την ίδια γραμματική BNF και για τα δύο στυλ "
"ορισμών. Όλες οι χρήσεις του BNF στο επόμενο κεφάλαιο (:ref:`lexical`) είναι "
"λεξιλογικοί ορισμοί∙ οι χρήσεις στα επόμενα κεφάλαια είναι συντακτικοί "
"ορισμοί."
#: reference/introduction.rst:91
msgid "BNF"
msgstr "BNF"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "grammar"
msgstr "γραμματική"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "syntax"
msgstr "συντακτικό"
#: reference/introduction.rst:91
msgid "notation"
msgstr "σημειογραφία"
#: reference/introduction.rst:197
msgid "lexical definitions"
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί"
#~ msgid ""
#~ "Each rule begins with a name (which is the name defined by the rule) and "
#~ "``::=``. A vertical bar (``|``) is used to separate alternatives; it is "
#~ "the least binding operator in this notation. A star (``*``) means zero "
#~ "or more repetitions of the preceding item; likewise, a plus (``+``) means "
#~ "one or more repetitions, and a phrase enclosed in square brackets "
#~ "(``[ ]``) means zero or one occurrences (in other words, the enclosed "
#~ "phrase is optional). The ``*`` and ``+`` operators bind as tightly as "
#~ "possible; parentheses are used for grouping. Literal strings are "
#~ "enclosed in quotes. White space is only meaningful to separate tokens. "
#~ "Rules are normally contained on a single line; rules with many "
#~ "alternatives may be formatted alternatively with each line after the "
#~ "first beginning with a vertical bar."
#~ msgstr ""
#~ "Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από "
#~ "τον κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
#~ "διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά "
#~ "προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) "
#~ "σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· "
#~ "παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και "
#~ "μία φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία "
#~ "περίπτωση (με άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι "
#~ "τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι "
#~ "παρενθέσεις χρησιμοποιούνται για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι "
#~ "περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί "
#~ "για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία "
#~ "μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν "
#~ "εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη "
#~ "γραμμή."
#~ msgid ""
#~ "In lexical definitions (as the example above), two more conventions are "
#~ "used: Two literal characters separated by three dots mean a choice of any "
#~ "single character in the given (inclusive) range of ASCII characters. A "
#~ "phrase between angular brackets (``<...>``) gives an informal description "
#~ "of the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
#~ "'control character' if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο "
#~ "περισσότεροι κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από "
#~ "τρεις τελείες σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο "
#~ "(κλειστό) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές "
#~ "παρενθέσεις (``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· "
#~ "π.χ., αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του "
#~ "'χαρακτήρα ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί."
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"